par. Kazimierz, Łęki Kościelne, Łódź, Tomaszów Mz. ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Akt urodzenia 1901 parafia Kazimierz, ŁD OK

Post autor: Zn_Leon »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 63/1901 parafii Kazimierz, Pius Idczak syn Marianny Idczak. (Według aktu jego ślubu on jest urodzony w Malanowie)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.86

Bardzo dziękuję,
Leon Zn
Ostatnio zmieniony pt 05 kwie 2024, 22:34 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 2 razy.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 382
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13

Akt urodzenia 1901 parafia Kazimierz, ŁD

Post autor: W.Badurek »

Malanów. Wydarzyło się w Kazimierzu 27 maja/ 9 czerwca 1901r o drugiej po południu. Stawiła się Marianna Idczak lat 58 pracownica dniówkowa z Malanowa w obecności Wawrzyńca Sałaty lat 37 służącego i Jana Raczyńskiego lat 65 rolnika, obydwóch z Malanowa , okazali mi dziecko płci męskiej tamże urodzone 22 maja/ 5 czerwca br. o godzinie dwunastej w nocy z niezamężnej służącej Marianny Idczakówny lat 28. Dziecku temu na chrzcie świętym udzielonym w dniu dzisiejszym dano imię Pius a chrzestnymi byli Wawrzyniec Sałata i Małgorzata Walczakowa. Akt ten zgłaszającej i świadkom został przeczytany a, że niepiśmienni ja tylko podpisałem. Podpis


Waldemar
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Aktu zgonu Marianna Idczak - parafia Kazimierz OK

Post autor: Zn_Leon »

T: Tłumaczenie z rosyjskiego, parafia Kazimierz

Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 30/1913 parafii Kazimierz, woj. Łódzkie. Marianna Idczak z domu Krawczyk, córka Pawła, miejscowość Malanów.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.31

Bardzo dziękuję,
Leon Zn
Ostatnio zmieniony sob 06 kwie 2024, 16:52 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie z rosyjskiego, parafia Kazimierz

Post autor: el_za »

Marianna Idczak z Krawczyków, wdowa, robotnica, lat 70, zam. w Malanowie, córka Pawła i matki nieznanej z imienia i nazwiska, zm. w Malanowie, 19.VII/ 01.VIII.1913 o 12.oo w dzień
zgłosili - Franciszek Idczak, l.42 i Kazimierz Micielski, l.30, służący z Malanowa

Ela
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Akt małżeństwa 1885 Tomaszów Mz. OK

Post autor: Zn_Leon »

T: Tłumaczenie z rosyjskiego: akt małżeństwa 1885 Tomaszów Mz.

Dzień dobry,
Bardzo poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Akt ślubu 83/1885, Tomaszów Mazowiecki, miejscowość Tomaszów Mazowiecki
Gustaw Edward Aleksander de Payrebrune, syn Aleksandra i Marii Wieler i Jadwiga Łucja Willich, córka Marcina i Filipiny Dachn. Najbardziej mnie interesują informacje o Gustawie de Payrebrune

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=10041753
Skan nr 156, strona 8

Bardzo dziękuje,
Leo Zn
Ostatnio zmieniony wt 07 maja 2024, 13:54 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 1 raz.
janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt małżeństwa 1885 Tomaszów Mz.

Post autor: janusz59 »

Tomaszów 25 XI 1885

Gustaw kawaler lat 30 buchalter zamieszkały w Tomaszowie , urodzony w Gdańsku , ojciec nie żyje , matka mieszka w Gdańsku.
Panna lat 23 , urodzona w Strasburgu w Prusach Zachodnich (Brodnica woj. kujawsko-pomorskie) , zamieszkała przy matce w Tomaszowie , ojciec nie żyje.

Pozdrawiam
Janusz
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Akt ślubu 1903 Gostynin - Znyk i Osmałek OK

Post autor: Zn_Leon »

Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
72/1903, Gostynin, miejscowość Techmany, Jan Znyk i Józefa Osmałek
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 204f32ff47

Bardzo dziękuję,
Leo Znyk
Ostatnio zmieniony sob 01 cze 2024, 18:20 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 1 raz.
asert

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: ndz 06 cze 2010, 15:37

Akt ślubu 1903 Gostynin - Znyk i Osmałek

Post autor: asert »

Techmany akt 72
Gostynin dnia 15-11-1903 o godzinie 14 w obecności świadków Antoniego Linskiego lat 34 i Macieja Dobrowolskiego lat 40 mieszkańców wsi Techmany zawarł związek małżenski Jan Znyk lat 26 syn Kazimierza i Weroniki z Kowalskich Znyk, urodzony w wsi Tretki parafia Ślesin teraz mieszkający w Techmanach z panna Józefą Osmolak lat 27 córką Mikołaja i Józefy z Markiewiczów małżonków Osmałek urodzoną w Ernestów parafia Plecka Dąbrowa, mieszkająca w Techmanach. Zapowiedzi kościelne ogłoszone w dniach pierwszego, ósmego i piętnastego listopada. Akt podpisany tylko przez księdza. Wpis na marginesie Józefa Osmałek Znyk zmarła 13-03-1946 w Gostyninie akt 31/46.
Sabina
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Akt chrztu 1901 - Bąków Górny OK

Post autor: Zn_Leon »

Dzień dobry,
Poproszę o przetłumaczenie aktu chrztu nr 77/1901
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.48
Miejscowość Wiskienica, Rodzice Michał Znyk i Jadwiga Redos/Rados/Rodos
Data 13/7/1901
Szukam informacji o rodzicach Władysława: ich wiek, ich zamieszkanie, oraz świadkowie i chrzestni, to może rodzina ich.

Bardzo dziękuję,
Leo Znyk
Ostatnio zmieniony ndz 09 cze 2024, 18:02 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt chrztu 1901 - Bąków Górny

Post autor: el_za »

chrzest - Bąków Górny, 01/ 14.VII.1901
świadkowie - Stanisław Bończak, l.23, włościanin i Adam Dałek, l.36, gospodarz, obaj z Wiskienicy
ojciec - Michał, lat 23, zwrotniczy, zam. przy stacji Nieszawa
matka - Jadwiga z Redosów, lat 24
Władysław - ur. w Wiskienicy, 30.VI/ 13.VII, tego roku o 2.00 w nocy
chrzestni - Stanisław Bończak i Jadwiga Dałek

Ela
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Akt ślubu 1897 Łódź prawosławna - Borochowski OK

Post autor: Zn_Leon »

Dzień dobry,
Bardzo poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu
Wasyl Borochowski i Olga Heide , 1897, parafia prawosławna w Łodzi
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=3.03

Bardzo dziękuję,
Leo Znyk
Ostatnio zmieniony pn 24 cze 2024, 22:42 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 1 raz.
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Akt ślubu 1897 Łódź prawosławna - Borochowski

Post autor: Zn_Leon »

Dane z grobu Wasyla Borochowksiego (może o nim jest adnotacja koło aktu):
Zm. 5 XII 1941, żył lat 73 (urodzony ok. 1868, miałby 29 lat gdy brał ślub)
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu 1897 Łódź prawosławna - Borochowski

Post autor: Marek70 »

Niestety, nie za bardzo wiem jakie zawody ma 2-óch pierwszych świadków. Chyba coś związanego z policją.

Parafia aleksandrowska 14/05/1897,
Świadkowie: Jerzy Dymitrijew Awałow, Stefan Michajłow Sołowiew, chorąży rezerwy armii Michał Aleksiejew Migulin, mieszczanin miasta Łodzi Robert Wilhelmow Heide, pełnoletni,
Młody: Wasyl Józefow Borochowski, lat 28, kawaler, wiary prawosławnej,
Młoda: mieszczanka miasta Łodzi panna Olga Robertowna Heide, lat 20, wiary luterańskiej.

PS: Dopisek na marginesie jest po niemiecku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Zn_Leon

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 70
Rejestracja: ndz 17 mar 2024, 18:17
Lokalizacja: Belgia

Parafia Pacyna - rok 1868 - OK

Post autor: Zn_Leon »

Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu chrztu:
Stanisław Znyk, syn Antoniego i Józefy z Janczarowiczów
Parafia Pacyna, miejscowość Podczachy, data : 30/11/1868
Akt 106/1868
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=202305

Bardzo dziękuję,
Leo Znyk
Ostatnio zmieniony czw 27 cze 2024, 19:05 przez Zn_Leon, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Parafia Pacyna - rok 1868

Post autor: Marek70 »

Pacyna 30/11/1868 o 18:00,
Ojciec: Antoni Zysk, służący, zam. we wsi Podczachy, lat 28,
Świadkowie: Mikołaj Jancerowicz 25, Maciej Joźwiak 27, obaj robotnicy zam. we wsi Podczachy,
Dziecko: chłopczyk, ur. 30/11/1868 o 7:00 we wsi Podczachy,
Matka: Józefa zd. Jancarewicz, lat 23,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Mikołaj Jancerowicz i Franciszka Jancerowicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”