Akt zgonu Cicha - Parafia św. Trójcy w Łodzi, 1899

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Łukasz_Cichy

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: śr 24 kwie 2024, 22:21

Akt zgonu Cicha - Parafia św. Trójcy w Łodzi, 1899

Post autor: Łukasz_Cichy »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

Z, Nr 455 Parafia św. Trójcy w Łodzi, 1899 - Zuzanna Cicha
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 864&zoom=1

Z góry Serdecznie Dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Akt zgonu Cicha - Parafia św. Trójcy w Łodzi, 1899

Post autor: Marek70 »

Łukaszu,

Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Łódź 22/07/1899 o 10:00,
Zgłaszający: Ferdynand Paul 71, Herman Becille/Bezille(?) 74, mieszkańcy tutejszego "domu starców"(?),
Zmarły: Zuzanna Zicha zd. Dawid, zm. 21/07/1899 o 23:00 w Łodzi w "domu starców"(?), lat 83, ur. w Masłowicach w guberni kaliskiej, córka Pawła i Anny zmarłych małż. Dawid, wdowa po Janie Zicha.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Łukasz_Cichy

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: śr 24 kwie 2024, 22:21

Akt zgonu Cicha - Parafia św. Trójcy w Łodzi, 1899

Post autor: Łukasz_Cichy »

Dziękuję Marku za tłumaczenie,

przyznam szczerze, że trochę jestem zdziwiony, bo byłem przekonany, że jest to wdowa po Bogumile Cichym, który to poślubił właśnie Zuzannę Dawid ur. w Masłowicach córkę Pawła i Anny Dawid.

Wdową po Janie Cichym (jak mniemam ojciec Bogumiła) była owszem Zuzanna Dawid, ale urodzona we wsi Przedmść, córka Jana i Joanny, która po śmierci Jana wyszła za Bogumiła Fomfara.

Źródła: https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=

No ale to już muszę jakoś sobie poradzić z tą zagadką :roll:
Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Rozumiem, że masz na myśli podawanie danych zamieszczonych przez indeksującego i link do indeksu danego aktu czy popełniłem inny błąd?

Pozdrawiam
Łukasz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13928
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 33 times

Akt zgonu Cicha - Parafia św. Trójcy w Łodzi, 1899

Post autor: Marek70 »

Tak :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”