par. Bąkowa Góra, Noworadomsk, Rzejowice, Warszawa...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Łukaszek_Mlonek

Sympatyk
Posty: 1121
Rejestracja: śr 22 lut 2023, 09:22
Lokalizacja: Galicja

Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok

Post autor: Łukaszek_Mlonek »

AM57 1874 roku parafia Noworadomsk pomiędzy Filipem Półrolą synem zmarłych Michała i Anastazji lat 46 wdowcem po Mariannie z Małkowskich Półrolinie, mieszczanin rolnik urodzony i zamieszkały w Noworadomsku
i Apolonią Pierzakową wdową po Franciszku Pierzaku (+11 IX 1873),  córką zmarłych Piotra i Krystyny małżonków Każmierczakow, rolniczką urodzoną i zamieszkałą w Noworadomsku lat 36

Akt 49 z 1888 roku parafia Noworadomsk - akt zgonu
30.01 / 11.02.1888 roku
zmarł 10.02.1888 Szuberski Andrzej mieszczanin urodzony w Pajęcznie syn Antoniego i Katarzyny lat 70, zostawiwszy owdowiałą żonę Katarzynę Cieciurę.
Pozdrawiam - Lanka

Żądasz przekładu z obcego języka - napisz wszystko co już wiesz i co jest w indeksach
Jak skutecznie napisać prośbę o tłumaczenie
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re: Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 21 z 1887 roku parafia Dmenin pomiędzy Jakubem Świątek wdowiec po Agnieszce syn Maricina i Zofii urodzony w ............... Śląsku Pruskim a wdową Agatą Szewczyk córką Tomasza i Katarzyny z Twardowskich urodzona w ........ Prusach
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Alicja
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re: Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Zależy mi na przetłumaczeniu miejsca urodzenia nowożeńców.
Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: Marek70 »

Co do Jakuba: to syn Mateusza Zofii zd. Wochnik(?), a miejscowość jego urodzenia odczytuję jako Libnau(?) w Prusach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re: Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia /chrztu akt 24 parafia Kodrąb Jadwigi Kubik córki Jana czy Pawła i matki Anny Szydziak . Szczególnie zależy mi na odczytaniu przypisku przy akcie.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: Marek70 »

Ojciec to Paweł, imię Jan przekreślono.

W dopisku jest mowa o świadkach: Jan Kubik 33, Tomasz Kukulski 31, obaj gospodarze zam. w Lipowczycach.

Kodrąb 06/03/1875 o 15:00,
Ojciec: Paweł Kubik, lat 40, gospodarz zam. w Lipowczycach,
Świadkowie: Jan Kubik 33, Tomasz Kukulski 31, obaj gospodarze zam. w Lipowczycach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/02/1875 o 8:00 w Lipowczycach,
Matka: Anna zd. Szydziak, lat 30,
Imię na chrzcie: Józefa,
Chrzestni: Franciszek Galar i Petronela Wziętak oboje ze wsi Lipowczyce.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re:OK. Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie przypisku z aktu urodzenia Jerzego Władysława Józefa Ubysz syna Władysława (jaki jest zawód ojca..............warszawsko wiedeńskiej kolei żelaznej) i matki Natalii z domu Jeż. Akt 194 z 1885 roku Stacja Rogów. parafia Jeżów. https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

Alicja
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re:OK. Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: el_za »

zawód ojca - urzędnik
dopisek:
Na podstawie pisma Urzędnika Stanu Cywilnego Parafii Jeżów z 1/ 14.II.1912 r za nr 11, dołączonego do duplikatu za 1848r odnotowuje się tu, że Jerzy Władysław Józef Ubysz zawarł związek małżeński z Janiną Kamilą Żaboklicką
Sędzia Pokoju (-)

Ela
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re:OK. Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 350 z 1906 roku Warszawa parafia Św. Barbary
Antoni Marian Glass syn Edwarda i Ludwiki Jankowskiej poślubił Scholastykę Janinę Mękarską córkę Teofila i Józefy Bajkowskiej . https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 9&zoom=4.5
Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re:OK. Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: Marek70 »

Warszawa 09/10/1906 o 10:00,
Świadkowie: Kazimierz Imieniński "zaufany młodego"(?) z Noworadomska, Jan Mękarski urzędnik warszawsko-wiedeńskiej drogi żelaznej zam. w Łazach w gub. piotrkowskiej, pełnoletni,
Młody: Antoni Marian Glas, kawaler, student instytutu politechnicznego, lat 27, ur. w Noworadomsku, syn Edwarda i Ludwiki zd. Jankowska małż. Glas, zam. w Noworadomsku w gub. piotrkowskiej,
Młoda: Scholastyka Janina Mękarska, panna, telegrafistka, lat 21, ur. w par. Rawa w gub. piotrkowskiej, córka Teofila i Józefy zd. Bajkowska małż. Mękarskich, zam. w par. tutejszej przy ul. Wspólnej nr 1600 lit. R.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i noworadomskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re:OK.O Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie z aktu urodzenia nr 252 z 1868 roku z parafii Kamieńsk- Leokadii Rozalii Kempińskiej urodzonej 09.12.1868 roku - córki Felicjana Konstantego i Anny Kieral (Leokadia Rozalia była późniejszą żoną jedynego brata Władysława Stanisława Reymonta) tylko zawodu ojca. W późniejszych latach Felicjan Konstanty Kępiński był dyrektorem towarzystwa Kredytowego w Piotrkowie Tryb. Ślub Franciszka Rejmenta i Leokadii Rozalii Kępińskiej odbył się w 1891 roku ale jeszcze nie udało mi się odszukać aktu.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 482&zoom=2
Alicja
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re:OK.O Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: el_za »

Felicjan Konstanty był nauczycielem szkoły elementarnej w Kamieńsku

Ela
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re:OK.O Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie aktu 165 z 1879 roku z parafii Tuszyn ur. Helena Reymont córka Józefa i Antoniny z Kupczyńskich. - rodzonej siostry naszego noblisty
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Alicja
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re:OK.O Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: Marek70 »

Tuszyn 31/08/1879 o 16:00,
Ojciec: Józef Reymont, lat 46, organista parafialny zam. w Tuszynie,
Świadkowie: Ignacy Badowski 35, Andrzej Gogolewski 30, obaj gospodarze zam. w Tuszynie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/08/1879 o 13:00 w Tuszynie,
Matka: Antonina zd. Kupczyńska, lat 41,
Imię na chrzcie: Helena Seweryna,
Chrzestni: Ignacy Michalski i Maria Szmidt.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AlicjaSurmacka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1034
Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
Lokalizacja: Radomsko

Re:OK.O Półrola Filip i Antonina z Kaźmierczaków 1874 rok-OK

Post autor: AlicjaSurmacka »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu z 1901 roku z parafii Dobryszyce Juliana Łacisz

https://ibb.co/7JHjMM2V

Alicja
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”