T: Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo proszę o przetłumaczenie prośby znajdującej się pod linkiem:
https://zapodaj.net/plik-7XsQyVgZhM
Pismo skierowane do naczelnika guberni tobolskiej i dotyczy uzyskania zgody na opuszczenie miejsca zsyłki przez szlachciankę Katarzynę Ejsmont. Pismo datowane jest na 15 maja 1883 r.
Z wyrazami szacunku
Krzysztof Wojciech Gorczyca
Uzyskanie zgody na opuszczenie miejsca zsyłki
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Do Jego Ekscelencji
Pana Naczelnika tobolskiej guberni
Prośba Katarzyny Ejsmond c. Jana
szlachcianki grodzieńskiej guberni, mieszkającej w mieście Kurgan.
Na podstawie przepisów wydanych przez Monarchę dnia 15 maja 1883 roku, posiadam prawo powrotu do ojczyzny, ale jako że miałam tu dzieci, które mogły mnie wesprzeć, chciałam spędzić z nimi życie, a teraz jestem ich pozbawiona, mając około 90 lat zostałam sama wśród obcych mi ludzi, znajduję się w krytycznym położeniu, a śmierć może nastąpić w każdej chwili z głodu, dlatego też obecnie życzeniem moim jest, aby korzystając z Manifestu powrócić do ojczyzny, gdzie jeszcze mam krewnych, którzy zaopiekują się mną na starość, ale do tego potrzebny jest urzędowy bilet wydany przez naczelnika guberni, co skłoniło mnie do zwrócenia się z prośbą do Waszej Ekscelencji, i najpokorniej proszę, aby zgodnie z moją prośbą i w oparciu o miłosierdzie okazane przez Monarchę, zarządzić wydanie mi biletu, z którym będę mogła wrócić do Ojczyzny i do krewnych.
Załączam do mojej prośby znaczek o wartości 80 kopiejek, aby powiadomić mnie o wydanym zarządzeniu na adres mojego zamieszkania.
22 czerwca 1888 roku.
W imieniu niepiśmiennej Ejsmond, podpisał się Szlachcic Kazimierz Malinowski s. Sylwestra
Pana Naczelnika tobolskiej guberni
Prośba Katarzyny Ejsmond c. Jana
szlachcianki grodzieńskiej guberni, mieszkającej w mieście Kurgan.
Na podstawie przepisów wydanych przez Monarchę dnia 15 maja 1883 roku, posiadam prawo powrotu do ojczyzny, ale jako że miałam tu dzieci, które mogły mnie wesprzeć, chciałam spędzić z nimi życie, a teraz jestem ich pozbawiona, mając około 90 lat zostałam sama wśród obcych mi ludzi, znajduję się w krytycznym położeniu, a śmierć może nastąpić w każdej chwili z głodu, dlatego też obecnie życzeniem moim jest, aby korzystając z Manifestu powrócić do ojczyzny, gdzie jeszcze mam krewnych, którzy zaopiekują się mną na starość, ale do tego potrzebny jest urzędowy bilet wydany przez naczelnika guberni, co skłoniło mnie do zwrócenia się z prośbą do Waszej Ekscelencji, i najpokorniej proszę, aby zgodnie z moją prośbą i w oparciu o miłosierdzie okazane przez Monarchę, zarządzić wydanie mi biletu, z którym będę mogła wrócić do Ojczyzny i do krewnych.
Załączam do mojej prośby znaczek o wartości 80 kopiejek, aby powiadomić mnie o wydanym zarządzeniu na adres mojego zamieszkania.
22 czerwca 1888 roku.
W imieniu niepiśmiennej Ejsmond, podpisał się Szlachcic Kazimierz Malinowski s. Sylwestra
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego
Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam
Krzysztof Wojciech Gorczyca
Pozdrawiam
Krzysztof Wojciech Gorczyca
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego prośby o uzyskanie zgody na opuszczenie miejscowości Kurgan przez Klemensa Ejsmonta.
Prośba znajduje się pod linkiem:
https://zapodaj.net/plik-1XYIZX4mXf
Prośba znajduje się pod linkiem:
https://zapodaj.net/plik-1XYIZX4mXf
