par. Bonisław, Jeżewo ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Piotr_Orłowski

- Posty: 44
- Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 19:12
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Mam prośbę o przetłumaczenie poniższych dwóch aktów:
https://picasaweb.google.com/lh/photo/m ... directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/w ... directlink
Proszę o pomoc i dziękuję.
Piotr
https://picasaweb.google.com/lh/photo/m ... directlink
https://picasaweb.google.com/lh/photo/w ... directlink
Proszę o pomoc i dziękuję.
Piotr
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o tłumaczenie z j.rosyjskiego
Witam,
2.Dźwierzno
1. Ciachcin 7/19.I.1871 o 12-ej w poł.
2. Tomasz Białuszek 79 lat i Piotr Gołębiowski 30 lat, obaj włościanie zam. w Dźwierznie
3. w Dźwierznie 5/17.I.br o 5-ej po poł. zmarła BARBARA ORŁOWSKA wdowa, urodzona i zamieszkała w Dźwierznie, 83 lata, córka zmarłych Kazimierza i Marianny małż. Kołodziejskich.
4. Akt po przeczytaniu niepiśmiennym stawającym, którzy nie są krewnymi zmarłej, został tylko przez Nas podpisany (-).
13. Dźwierzno
1. Ciachcin 19/31. VII.1870 o 7-ej wieczorem
2. Józef Kołodziejski włościanin 30 lat i Jan Wojciechowski, włościanin 37 lat, obaj zam. w Dźwierznie
3. w Dźwierznie 18/30.VII.br o 4-ej po poł. zmarł STANISŁAW ORŁOWSKI, ur. i zam. w Dźwierznie, 1 tydzień mający, syn Ludwika i Magdaleny małż. Orłowskich.
4. Akt po przeczytaniu podpisał tylko ksiądz.
Pozdrawiam,
Monika
2.Dźwierzno
1. Ciachcin 7/19.I.1871 o 12-ej w poł.
2. Tomasz Białuszek 79 lat i Piotr Gołębiowski 30 lat, obaj włościanie zam. w Dźwierznie
3. w Dźwierznie 5/17.I.br o 5-ej po poł. zmarła BARBARA ORŁOWSKA wdowa, urodzona i zamieszkała w Dźwierznie, 83 lata, córka zmarłych Kazimierza i Marianny małż. Kołodziejskich.
4. Akt po przeczytaniu niepiśmiennym stawającym, którzy nie są krewnymi zmarłej, został tylko przez Nas podpisany (-).
13. Dźwierzno
1. Ciachcin 19/31. VII.1870 o 7-ej wieczorem
2. Józef Kołodziejski włościanin 30 lat i Jan Wojciechowski, włościanin 37 lat, obaj zam. w Dźwierznie
3. w Dźwierznie 18/30.VII.br o 4-ej po poł. zmarł STANISŁAW ORŁOWSKI, ur. i zam. w Dźwierznie, 1 tydzień mający, syn Ludwika i Magdaleny małż. Orłowskich.
4. Akt po przeczytaniu podpisał tylko ksiądz.
Pozdrawiam,
Monika
-
Piotr_Orłowski

- Posty: 44
- Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 19:12
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Dzień dobry,
Miałem język rosyjski w szkole podstawowej, ale to było lata temu i mam problem z odczytaniem tych dokumentów.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17257943
Akt nr 4, Kęsice, Zygmunt Malanowski, parafia Jeżewo
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17257928
Akt nr 19, Kęsice, Zofia Malanowska, par. Jeżewo
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu tych akt.
Pozdrawiam
Piotr
Miałem język rosyjski w szkole podstawowej, ale to było lata temu i mam problem z odczytaniem tych dokumentów.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17257943
Akt nr 4, Kęsice, Zygmunt Malanowski, parafia Jeżewo
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17257928
Akt nr 19, Kęsice, Zofia Malanowska, par. Jeżewo
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu tych akt.
Pozdrawiam
Piotr
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Piotrze,
Przeczytaj, zapamiętaj i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
AU 4
Jeżewo 23/01/1908 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszka Kęsicka 70, rolniczka, była przy narodzinach, zam. w Kęsicach,
Świadkowie: Józef Czachowski 58, Józef Prucheński 40, obaj rolnicy zam. w Kęsicach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/01/1908 o 22:00 w Kęsicach,
Ojciec: nn,
Matka: Józefa Malanowska domo Kęsicka, lat 30, wdowa, wyrobnica, zam. w Kęsicach,
Imię na chrzcie: Zygmunt,
Chrzestni: Szymon Kęsicki i Marianna Kęsicka.
AU 19
Jeżewo 26/02/1901 o 16:00,
Zgłaszający: Franciszka Kęsicka, lat 70, była przy narodzinach, zam. w Kęsicach,
Świadkowie: Franciszek Kurowski 42, Józef Czachowski 50, obaj rolnicy zam. w Kęsicach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/02/1901 o 7:00 w Kęsicach,
Ojciec: nn,
Matka: Józefa Kęsicka domo Malanowska, lat 28, wdowa, wyrobnica, zam. w Kęsicach,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Szymon Kęsicki i Franciszka Kęsicka.
Przeczytaj, zapamiętaj i stosuj
"Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
AU 4
Jeżewo 23/01/1908 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszka Kęsicka 70, rolniczka, była przy narodzinach, zam. w Kęsicach,
Świadkowie: Józef Czachowski 58, Józef Prucheński 40, obaj rolnicy zam. w Kęsicach,
Dziecko: chłopczyk, ur. 14/01/1908 o 22:00 w Kęsicach,
Ojciec: nn,
Matka: Józefa Malanowska domo Kęsicka, lat 30, wdowa, wyrobnica, zam. w Kęsicach,
Imię na chrzcie: Zygmunt,
Chrzestni: Szymon Kęsicki i Marianna Kęsicka.
AU 19
Jeżewo 26/02/1901 o 16:00,
Zgłaszający: Franciszka Kęsicka, lat 70, była przy narodzinach, zam. w Kęsicach,
Świadkowie: Franciszek Kurowski 42, Józef Czachowski 50, obaj rolnicy zam. w Kęsicach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/02/1901 o 7:00 w Kęsicach,
Ojciec: nn,
Matka: Józefa Kęsicka domo Malanowska, lat 28, wdowa, wyrobnica, zam. w Kęsicach,
Imię na chrzcie: Zofia,
Chrzestni: Szymon Kęsicki i Franciszka Kęsicka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Piotr_Orłowski

- Posty: 44
- Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 19:12
Dobry wieczór. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17252420
Z, par. Rycharcice, 1869, akt nr 18, Marianna Linowska zd. Puchalska
Pozdrawiam
Piotr
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17252420
Z, par. Rycharcice, 1869, akt nr 18, Marianna Linowska zd. Puchalska
Pozdrawiam
Piotr
-
Piotr_Orłowski

- Posty: 44
- Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 19:12
Poproszę o przetłumaczenie:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17254528
M, par. Proboszczewice, 1902, akt nr 5, Franciszek Orłowski i Aleksa Nowakowska
Pozdrawiam
Piotr
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17254528
M, par. Proboszczewice, 1902, akt nr 5, Franciszek Orłowski i Aleksa Nowakowska
Pozdrawiam
Piotr
Bonisław 02/05/1869 o 9:00,Piotr_Orłowski pisze:Dobry wieczór. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu dokumentu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17252420
Z, par. Rycharcice, 1869, akt nr 18, Marianna Linowska zd. Puchalska
Pozdrawiam
Piotr
Zgłaszający: Michał Linowski 30 ojciec zmarłej, Stefan Kikolski 43, chłopi ze wsi Rycharcice,
Zmarły: Marianna Linowska, zm. 30/04/1869 o 3:00, żyła 10 m-cy, córka wspomnianego Michała i Magdaleny małż. Linowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Piotr_Orłowski

- Posty: 44
- Rejestracja: ndz 31 paź 2010, 19:12
Dziękuję bardzo. Ponawiam prośbę ...
Poproszę o przetłumaczenie:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17254528
M, par. Proboszczewice, 1902, akt nr 5, Franciszek Orłowski i Aleksa Nowakowska
Pozdrawiam
Piotr
Poproszę o przetłumaczenie:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17254528
M, par. Proboszczewice, 1902, akt nr 5, Franciszek Orłowski i Aleksa Nowakowska
Pozdrawiam
Piotr
Piotrze,
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Proboszczewice 05/02/1902 o 9:00,
Świadkowie: Konstanty Niedzielak 29 gospodarz z Trzebunia, Stanisław Kołodziejski 35 gospodarz z Dźwierzna,
Młody: Franciszek Orłowski, kawaler, gospodarz, lat 34, syn "patrz indeksy", ur. i zam. w Dźwierznie,
Młoda: Aleksa Nowakoska, panna, lat 19, córka "patrz indeksy", ur. i zam. w Proboszczewicach przy rodzicach.
Zapowiedzi w parafiach ciachcińskiej i tutejszej.
Umowa przedślubna zawarta w mieście Płock u notariusza Alfreda Cybulskiego 16/01/1902 nr 12.
Przeczytaj i stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Proboszczewice 05/02/1902 o 9:00,
Świadkowie: Konstanty Niedzielak 29 gospodarz z Trzebunia, Stanisław Kołodziejski 35 gospodarz z Dźwierzna,
Młody: Franciszek Orłowski, kawaler, gospodarz, lat 34, syn "patrz indeksy", ur. i zam. w Dźwierznie,
Młoda: Aleksa Nowakoska, panna, lat 19, córka "patrz indeksy", ur. i zam. w Proboszczewicach przy rodzicach.
Zapowiedzi w parafiach ciachcińskiej i tutejszej.
Umowa przedślubna zawarta w mieście Płock u notariusza Alfreda Cybulskiego 16/01/1902 nr 12.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
