par. Janowiec, Kamionka, Oleksów, Radom ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

AU
Oleksów 22/04/1869 o 15:00,
Ojciec: Jan Zięba, lat 33, chłop z Borka,
Świadkowie: Szczepan Doktor, Alojzy Wiraszka, po lat 30, chłopi z Borka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/04/1869 w Borku,
Matka: Julianna zd. Pawlonka, lat 33,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Jan Wiraszka i Franciszka Reksa.

AM
Włostowice 29/01/1893 o 16:00,
Świadkowie: Piotr Arazny 48, Franciszek Gawęda 35, chłopi rolnicy zam. we wsi Kowala,
Młody: Andrzej Gawęda, chłop, kawaler, wyrobnik, ur. i zam. w Kowali, syn zmarłych Antoniego i Zofii zd. Frons małż. Gawęda, lat 30,
Młoda: Agnieszka Skwarek, chłopka, panna, służąca, lat 24, ur. we wsi Rudy, zam. w Nowej Aleksandrii, córka Jakuba i Małgorzaty zd. Owczarz małż. Skwarek chłopów z Rudy.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Góra Jaroszyńska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefy z Przychodniów Ambryszewskiej, córki Bartłomieja, Góra Puławska rok 1910 akt 85
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... QM-NY?i=95
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

Skryba zapomniał o wieku :(

Góra Jaroszyńska 24/12/1910 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Ambryszewski 46, Józef Ambryszewski 24, chłopi z Zarzecza,
Zmarły: Józefa Ambryszewska domo Przychodnia/Przychodnie, zm. 22/12/1910 o 9:00 w Zarzeczu, ur. w Chechłach, córka Bartłomieja i matki niepamiętnej z imienia.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr.406, 1893, Kock, Stefan Kępa
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6f0e5dfddc
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

Kock 02/09/1893 o 12:00,
Ojciec: Antoni Kępa, kolonista ze wsi Pożarów, lat 41,
Świadkowie: Józef Filipek 28, Kazimierz Mizio 45, obaj koloniści ze wsi Pożarów,
Dziecko: chłopczyk, ur. 02/09/1893 o 2:00 w Pożarowie,
Matka: Łucja zd. Mitura, lat 41,
Imię na chrzcie: Stefan,
Chrzestni: Józef Filipek i Katarzyna Cybul.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Dryk, Opatkowice 1872 rok akt 71
Rodzice: Walenty i Anna Wiraszka
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6fa18a_max
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

Góra Jaroszyńska 19/07/1872 o 21:00,
Ojciec: Walenty Dryk, chłop rolnik, lat 24, zam. we wsi Opatkowice,
Świadkowie: Wawrzyniec Skok 45, Łukasz Kupisz 33, chłopi rolnicy zam. we wsi Opatkowice,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/07/1872 o 13:00 we wsi Opatkowice,
Matka: Anna zd. Wieraszka, lat 21,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Feliks Wójcik i Ewa Fiutowa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Teresy Chołuj, Niemieryczów akt 91
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 88-093.jpg
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

Ciepielów 03/12/1877 o 10:00,
Zgłaszający: Wojciech Stępień 35, Konstanty Adach(?) 36, rolnicy zam. we wsi Niemieryczów,
Zmarły: Teresa Chołuj, zm. 01/12/1877 o 23:00, lat 72, zam. w Świesielicach przy rodzinie, córka zmarłych rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniny Wierzchoń, Kamionka 1887 akt 101
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 34d433e6cf
oraz Stefanii Wierzchoń rok 1894 akt 13
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a19985e9dc

Z góry dziękuję.
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

.

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

AZ 101
Działo się w osadzie Kamionce 1/13.XI.1887 r. o godz. 3 po południu. Stawili się Franciszek Drozd i. 26 i Józef Kubaszewski l. 24 rolnicy zamieszkali w osadzie Kamionce i oświadczyli że 30.X/11.XI. br. o godz. 11 po południu? zmarła w osadzie Kamionce tutaj urodzona Antonina Wierzchoń lat jeden i pół córka Tomasza i Karoliny z Czerwińskich małż. Wierzchoniów Po naocznym przekonaniu się o zgonie Antoniny Wierzchoń akt ten przeczytano obecnym niepiśmiennym przeze mnie podpisano.
(podpis)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz





AZ 13
Działo się w osadzie Kamionce 22.I/3.II. 1894 r. w południe. Stawili się Antoni Kozieł l.50 i Franciszek Wierzchoń l.50 rolnicy zamieszkali w osadzie Kamionce i oświadczyli że 19/31.I. br. o godz. 6 po południu zmarła w osadzie Kamionce tutaj urodzona Stefania Wierzchoniówna lat 4 córka rolników Franciszka i Zuzanny ze Skrobowskich małż. Wierzchoniów Po naocznym przekonaniu się o zgonie Stefanii Wierzchoń akt ten przeczytano obecnym niepiśmiennym przeze mnie podpisano.
(podpis)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszka Jabłońskiego, Dzierzków 1912 akt 387
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 0b687f_max
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

Dzierzków 10/05/1912 o 11:00,
Zgłaszający: Jan Flont, Jan Nosowski(?), koloniści z Dzierzkowa, pełnoletni,
Zmarły: Franciszek Jabłoński, zm. 10/05/1912 o 2:00 w Dzierzkowie, syn Antoniego i Heleny zd. Musińska, lat 60, pozostawił żonę Anielę zd. Wierzbicka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Jabłoński_Jacek

Sympatyk
Posty: 279
Rejestracja: ndz 17 lip 2022, 15:39

.

Post autor: Jabłoński_Jacek »

Proszę o przetłumaczenie AM Piotra Sowy i Anny Podleśnej, Kamionka 1886 akt 18
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f2b43a74dc
Z góry dziękuję.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

.

Post autor: Marek70 »

Kamionka 09/02/1886 o 15:00,
Świadkowie: Wincenty Mitrus 48, Paweł Dybała 46, rolnicy zam. we wsi Siedliska,
Młody: Piotr Sowa, lat 27, kawaler, rolnik, czasowo urlopowany żołnierz, ur. i zam. przy matce w koloni Antonina, syn zmarłego Jana i żyjącej Marianny zd. Barszcz małż. Sowów,
Młoda: Anna Podleśna, lat 17, panna, ur. i zam. przy ojcu we wsi Siedliska, córka Grzegorza i zmarłej Karoliny zd. Falkowicz małż. Podleśnych.

Zapowiedzi w parafiach tutejszej i firlejowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”