OK Akt zgonu nr 163, Młot, Osieck- 1900r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Grajda_Katarzyna

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: czw 08 lis 2018, 14:55

OK Akt zgonu nr 163, Młot, Osieck- 1900r.

Post autor: Grajda_Katarzyna »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr 163
Parafia Osieck, listopad/ grudzień, miejscowość Regut
Imię matki: Katarzyna Młot z domu Masna
Imię ojca: Bartłomiej Młot
Jest to akt zgonu dziecka które urodziło się martwe.
Czy w akcie zawarta jest płeć dziecka?

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 29a1614d67

Z góry dziękuję za pomoc
Katarzyna
Ostatnio zmieniony czw 01 sie 2024, 07:27 przez Grajda_Katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Akt zgonu nr 163, Młot, Osieck- 1900r.

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

Płeć męska

Pozdrawiam
K. Cz.
Grajda_Katarzyna

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: czw 08 lis 2018, 14:55

Akt zgonu nr 163, Młot, Osieck- 1900r.

Post autor: Grajda_Katarzyna »

Dziękuję Panie Kazimierzu za szybką odpowiedź.
Czekam nadal, może ktoś będzie potrafił przetłumaczyć akt
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu nr 163, Młot, Osieck- 1900r.

Post autor: Patrymonium »

4.12.1900 rok o 11 rano
Adam Młot 68 lat i Bartłomiej Młot 40 lat obaj włościanie oświadczyli, że przedwczoraj o 10 wieczorem we wsi Regut urodziło się martwe dziecko płci męskiej z wyżej wspomnianego Bartłomieja i Katarzyny urodzonej Masna
Podpisał ks.A.Olszewski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”