1872 - Kowno - św. Trójcy - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

kamilo86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 129
Rejestracja: śr 27 cze 2012, 10:01

1872 - Kowno - św. Trójcy - OK

Post autor: kamilo86 »

Witam,
serdecznie proszę o odczytanie metryki ślubu Władysława Jasinkiewicza? z Zofią Andrzejewską córką Adama i Petroneli Straszkiewicz.

akt 68 skan 256
https://www.epaveldas.lt/preview?id=1428%2F1%2F2

Dziękuje,
Kamil
Ostatnio zmieniony wt 13 sie 2024, 14:17 przez kamilo86, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

1872 - Kowno - św. Trójcy

Post autor: Marek70 »

Kowno 10/08/1872,
Młody: szlachcic Władysław Jasinkiewicz, lat 21, kawaler, kowieński parafianin, syn szlachetnych Felicjana i Róży zd. ...(?) małż. Jasinkiewicz,
Młoda: szlachcianka Zofia Andrzejewska, lat 20, panna, kowieńska parafianka, córka szlachetnych Adama i Petroneli zd. Straszkiewicz małż. Andrzejewskich,
Świadkowie: Kazimierz Michniewicz(?), Konstanty Małecki, Karol Baranowski i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
kamilo86

Sympatyk
Mistrz
Posty: 129
Rejestracja: śr 27 cze 2012, 10:01

1872 - Kowno - św. Trójcy

Post autor: kamilo86 »

Witam,
w pierwszej kolumnie jest numer 1627 - czy to numer metryki czy może jakaś umowa przedślubna?

Wymieniony Małecki jest ? guberni?

Pozdrawiam,
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

1872 - Kowno - św. Trójcy

Post autor: Marek70 »

Ten wpis z 1-ej kolumny to:
"Zwolnienie od zwykłych przedmałżeńskich ogłoszeń od telszewskiego biskupa Wołączewskiego(?) z 10 sierpnia nr 1627."

Co do guberni, z której był świadek Konstanty Małecki to trudno mi odczytać, chyba że coś podrzucisz i uda się to dopasować.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”