Akt ślubu, Wińkowski-Kozior, 1913-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Martyna7
Posty: 3
Rejestracja: śr 21 sie 2024, 14:42

Akt ślubu, Wińkowski-Kozior, 1913-OK

Post autor: Martyna7 »

Dzień dobry

Proszę o tłumaczenie aktu:

M, Nr 35, Bedlno, 1913- Józef Wińkowski i Marianna Kozior

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 843&zoom=1

Z góry dziękuję za pomoc
Martyna
Ostatnio zmieniony śr 21 sie 2024, 16:33 przez Martyna7, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13991
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu, Wińkowski-Kozior, 1913

Post autor: Marek70 »

Martyno,

Przeczytaj i stosuj od następnej prośby o tłumaczenie
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Bedlno 23/11/1913 o 14:00,
Świadkowie: Andrzej Dajnowski, Józef Tarczyński, służący pełnoletni zam. w Wojszycach,
Młody: Józef Wińskowski, kawaler, służący, ur. w Mnichu, syn Michała i Marianny zd. Budler małż. Wińskowskich, lat 22, zam. w Wojszycach,
Młoda: Marianna Koziorowska vel Koziur, panna, ur. w Orłowie, córka Andrzeja i Józefy zd. Bruchajzer małż. Koziur, lat 22, zam. przy rodzicach w Wojszycach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”