Akt U Kazimiera Brauer 1911 nr 58 Sawin
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt chrztu, Adam Rokicki - Klwów, 1890
24.12.1890 r. o godz. 10 rano
Walenty Rokicki rolnik , 37 lat zamieszkały w Klwowskiej Woli w obecności Kazimierza Szczegulskiego 25 lat i Antoniego Rokickiego 30 lat przedstawił dziecię płci męskiej urodzone 21.12.br o 10 rano z żony jego Anieli urodzonej Gonciarek, 37 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Adam. Chrzestnymi byli Kazimierz Szczegulski i Zofia Rokicka. Podpisał ks. Karol Szczepański
Walenty Rokicki rolnik , 37 lat zamieszkały w Klwowskiej Woli w obecności Kazimierza Szczegulskiego 25 lat i Antoniego Rokickiego 30 lat przedstawił dziecię płci męskiej urodzone 21.12.br o 10 rano z żony jego Anieli urodzonej Gonciarek, 37 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Adam. Chrzestnymi byli Kazimierz Szczegulski i Zofia Rokicka. Podpisał ks. Karol Szczepański
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt zgonu, Aniela Gonciorek - Klwów, 1912
27.01.1912 r. o 8 rano
Walenty Rokicki 58 lat i Maciej Rokicki 42 lata oznajmili,że 25.01.br o 1 po południu umarła Aniela Rokicka 58 lat. Córka Antoniego i Rozalii urodzonej Kalinoska ( dosłownie tak wpisane). Zostawiła po sobie owdowiałego męża Walentego. Podpisał ks. Karol Szczepański
Walenty Rokicki 58 lat i Maciej Rokicki 42 lata oznajmili,że 25.01.br o 1 po południu umarła Aniela Rokicka 58 lat. Córka Antoniego i Rozalii urodzonej Kalinoska ( dosłownie tak wpisane). Zostawiła po sobie owdowiałego męża Walentego. Podpisał ks. Karol Szczepański
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt ślubu, Rokicki - Klwów, 1872
4.11.1872 rok w południe
Józef Pałąk i Tomasz Szczegulski pełnoletni rolnicy
Pan Młody: Walenty Rokicki, kawaler, syn Franciszka i Elżbiety urodzonej Janiszewska, urodzony i zamieszkały w Klwowskiej Woli przy rodzicach, 19 lat
Panna Młoda: Aniela Gonciarek panna, córka zmarłych Antoniego i Rozalii urodzonej Kalinowska, urodzona i zamieszkała w Sułgostowie przy swojej siostrze , 19 lat
Zapowiedzi. Pozwolenie rodziców. Ślubu udzielił ks. Porowski miejscowy wikary
Józef Pałąk i Tomasz Szczegulski pełnoletni rolnicy
Pan Młody: Walenty Rokicki, kawaler, syn Franciszka i Elżbiety urodzonej Janiszewska, urodzony i zamieszkały w Klwowskiej Woli przy rodzicach, 19 lat
Panna Młoda: Aniela Gonciarek panna, córka zmarłych Antoniego i Rozalii urodzonej Kalinowska, urodzona i zamieszkała w Sułgostowie przy swojej siostrze , 19 lat
Zapowiedzi. Pozwolenie rodziców. Ślubu udzielił ks. Porowski miejscowy wikary
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Rokdar

- Posty: 363
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 6 times
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt Z, Anna Brauer - Uhrusk, 1900 OK
Dzień dobry!
Proszę o Waszą pomoc w przetłumaczeniu tego aktu:
Akt Z, nr 57, Anna Brauer - Uhrusk, 1900
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6210642
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 13a546_max
Anna Brauer urodzona Stemplewska. Żona Hipolita Józefa Kalasantego Brauera.
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Proszę o Waszą pomoc w przetłumaczeniu tego aktu:
Akt Z, nr 57, Anna Brauer - Uhrusk, 1900
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ka/6210642
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 13a546_max
Anna Brauer urodzona Stemplewska. Żona Hipolita Józefa Kalasantego Brauera.
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 29 lip 2024, 22:42 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 35 times
Akt Z, Anna Brauer - Uhrusk, 1900
Uhrusk 13/10/1900 o 12:00,
Zgłaszający: Adam Suchan 35, Paweł Grzeluk 32, chłopi rolnicy zam. w Iłowie,
Zmarły: Anna Brauer, zm. 10/10/1900 o 8:00 w Iłowie, lat 58, córka Karola i Marcjanny zd. Dwurzyńska(?) małż. Stemplewska, ur. w Chodlu tejże parafii w gub. lubelskiej, pozostawiła męża Hipolita Brauera.
Zgłaszający: Adam Suchan 35, Paweł Grzeluk 32, chłopi rolnicy zam. w Iłowie,
Zmarły: Anna Brauer, zm. 10/10/1900 o 8:00 w Iłowie, lat 58, córka Karola i Marcjanny zd. Dwurzyńska(?) małż. Stemplewska, ur. w Chodlu tejże parafii w gub. lubelskiej, pozostawiła męża Hipolita Brauera.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Rokdar

- Posty: 363
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 6 times
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt M, Brauer - Sawin, 1906
Dobry wieczór!
Proszę o pomoc Waszą w przetłumaczeniu tej metryki:
Akt M, nr 37, Hipolit Brauer - Anna Rządczyńska - Sawin, 1906
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Z-XL?i=226
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Proszę o pomoc Waszą w przetłumaczeniu tej metryki:
Akt M, nr 37, Hipolit Brauer - Anna Rządczyńska - Sawin, 1906
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Z-XL?i=226
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 35 times
Akt M, Brauer - Sawin, 1906
Sawin 01/10/1906 o 15:00,
Świadkowie: Józef Berezowski 39 kolonista zam. w koloni Iłowa, Zygmunt Sawicki 22 kolonista zam. we wsi Bukowa Wielka,
Młody: Hipolit Brauer, lat 62, wdowiec od 10/10/1900 po Annie zd. Dwużyńska, kolonista, ur. w mieście Chełm, zam. we wsi G...(?), syn Ludwika i Agnieszki zd. Kisińska małż. Brauer kolonistów zam. w mieście Chełm,
Młoda: Anna Olszewska, lat 46, wdowa od 24/11/1902 po Antonim Olszewskim, kolonistka, ur. we wsi Bałtów w pow. nowoaleksandrowskim, zam. we wsi Bukowa Wielka, córka zmarłych Eugeniusza i Izabeli zd. Fergen małż. Rzączyńskich kolonistów zam. we wsi Bukowa Wielka.
Świadkowie: Józef Berezowski 39 kolonista zam. w koloni Iłowa, Zygmunt Sawicki 22 kolonista zam. we wsi Bukowa Wielka,
Młody: Hipolit Brauer, lat 62, wdowiec od 10/10/1900 po Annie zd. Dwużyńska, kolonista, ur. w mieście Chełm, zam. we wsi G...(?), syn Ludwika i Agnieszki zd. Kisińska małż. Brauer kolonistów zam. w mieście Chełm,
Młoda: Anna Olszewska, lat 46, wdowa od 24/11/1902 po Antonim Olszewskim, kolonistka, ur. we wsi Bałtów w pow. nowoaleksandrowskim, zam. we wsi Bukowa Wielka, córka zmarłych Eugeniusza i Izabeli zd. Fergen małż. Rzączyńskich kolonistów zam. we wsi Bukowa Wielka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Rokdar

- Posty: 363
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 6 times
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt M, Lenart - Kijany, 1910 OK
Dzień dobry!
Zwracam się dziś to Was z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu małżeństwa :
Akt M, nr 45, Michał Lenart - Marianna Sawicka - Kijany, 1910
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=23479728
Skan 53
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Marcin
Zwracam się dziś to Was z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu małżeństwa :
Akt M, nr 45, Michał Lenart - Marianna Sawicka - Kijany, 1910
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=23479728
Skan 53
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony sob 24 sie 2024, 15:11 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Czwarnog_Kazimierz

- Posty: 115
- Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40
Akt M, Lenart - Kijany, 1910
AM 45
Zawieprzyce i Kijany-dalsze Michał Lenart i Marianna Sawicka.
Działo się to we wsi Kijany 9/21.XI.1910 r. o o godz. 3 po południu. Ogłaszamy że w obecności świadków Stanisława Stadnika l.41 i Tomasza Lecha l.36 włościan rolników zamieszkałych we wsi Kijany-dalsze zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński między Michałem Lenartem l.20 kawalerem urodzonym i zamieszkałym z matką we wsi Zawieprzyce synem nieżyjącego Michała i Agnieszki z Florków małżonków Lenartów włościan rolników a Marianną Sawicką panną l. 16 urodzoną i mieszkającą z rodzicami we wsi Kijany-dalsze córką Macieja i Katarzyny ze Stadników małżonków Sawickich włościan rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym w dniach 10/23; 17/30; i 24.X/6.XI. br. Zezwolenie na zawarcie małżeństwa dali ustnie obecni osobiście przy akcie : dla pana młodego matka a dla panny młodej jej rodzice. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu dokonał niżej podpisany. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano przez nas tylko podpisano (podpis)
Pozdrawiam
Kazimierz
Zawieprzyce i Kijany-dalsze Michał Lenart i Marianna Sawicka.
Działo się to we wsi Kijany 9/21.XI.1910 r. o o godz. 3 po południu. Ogłaszamy że w obecności świadków Stanisława Stadnika l.41 i Tomasza Lecha l.36 włościan rolników zamieszkałych we wsi Kijany-dalsze zawarty został dzisiaj religijny związek małżeński między Michałem Lenartem l.20 kawalerem urodzonym i zamieszkałym z matką we wsi Zawieprzyce synem nieżyjącego Michała i Agnieszki z Florków małżonków Lenartów włościan rolników a Marianną Sawicką panną l. 16 urodzoną i mieszkającą z rodzicami we wsi Kijany-dalsze córką Macieja i Katarzyny ze Stadników małżonków Sawickich włościan rolników. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym w dniach 10/23; 17/30; i 24.X/6.XI. br. Zezwolenie na zawarcie małżeństwa dali ustnie obecni osobiście przy akcie : dla pana młodego matka a dla panny młodej jej rodzice. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd ślubu dokonał niżej podpisany. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano przez nas tylko podpisano (podpis)
Pozdrawiam
Kazimierz
-
Rokdar

- Posty: 363
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 6 times
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt Z, Michał Lenart - Kijany, 1893 OK
Dzień dobry!
Proszę Was o pomoc w rozczytaniu tego aktu:
Akt Z, nr 69, Michał Lenart - Kijany, 1893
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2220550
Skan 80
Dziękuję z góry!
Pozdrawiam
Marcin
Proszę Was o pomoc w rozczytaniu tego aktu:
Akt Z, nr 69, Michał Lenart - Kijany, 1893
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2220550
Skan 80
Dziękuję z góry!
Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony sob 24 sie 2024, 17:22 przez Rokdar, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35479
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt Z, Michał Lenart - Kijany, 1893
23 V / 4 VI
zgł. Antoni Grzywacz l. 33, Jan S..nowski? l. 35 rolnicy zam. Zawieprzyce
zg: 21 V / 2 VI Zawieprzyce
l. 24 ur. i zam, Zawieprzyce, syn małż. Jana i Katarzyny z Wójcików?
zgł. Antoni Grzywacz l. 33, Jan S..nowski? l. 35 rolnicy zam. Zawieprzyce
zg: 21 V / 2 VI Zawieprzyce
l. 24 ur. i zam, Zawieprzyce, syn małż. Jana i Katarzyny z Wójcików?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Rokdar

- Posty: 363
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 6 times
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt U Jadwiga Emmy Sawin 1890 OK
Dobry wieczór!
Zwracań dziś się do Was z prośbą o przetłumaczenie tego ważnego dla mnie aktu :
Akt U nr 97 Jadwiga Emme/Emmy? Sawin 1890r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2252427
Skan 31 po prawej na górze
Wesołych Świąt!
Dziękuję z góry.
Pozdrawiam
Marcin
Zwracań dziś się do Was z prośbą o przetłumaczenie tego ważnego dla mnie aktu :
Akt U nr 97 Jadwiga Emme/Emmy? Sawin 1890r.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2252427
Skan 31 po prawej na górze
Wesołych Świąt!
Dziękuję z góry.
Pozdrawiam
Marcin
Ostatnio zmieniony pt 27 gru 2024, 22:00 przez Rokdar, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 35 times
Sawin 11/10/1890 o 16:00,
Ojciec: Adolf Emmy, lat 42, właściciel ziemski zam. we wsi Bukowa Wielka,
Świadkowie: Mieczysław Sawicki 32, Michał Kowalski 48, obaj koloniści zam. w Bukowej Wielkiej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/10/1890 o 12:00 w Bukowej Wielkiej,
Matka: Anna zd. Żączyńska, lat 25,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Józef Michalski i Bronisława Sawicka, a asystowali Eugeniusz Żączyński i Aleksandra Myszkowska.
Ojciec: Adolf Emmy, lat 42, właściciel ziemski zam. we wsi Bukowa Wielka,
Świadkowie: Mieczysław Sawicki 32, Michał Kowalski 48, obaj koloniści zam. w Bukowej Wielkiej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 01/10/1890 o 12:00 w Bukowej Wielkiej,
Matka: Anna zd. Żączyńska, lat 25,
Imię na chrzcie: Jadwiga,
Chrzestni: Józef Michalski i Bronisława Sawicka, a asystowali Eugeniusz Żączyński i Aleksandra Myszkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Rokdar

- Posty: 363
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 6 times
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt M Ohme Sawin 1887
Dobry wieczór!
Proszę Was ślicznie o przetłumaczenie tej metryki:
Akt M nr 21 Adolf Ohme - Anna Rządczyńska Sawin 1887
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Fi=66&i=66
(Po prawej na dole)
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
Proszę Was ślicznie o przetłumaczenie tej metryki:
Akt M nr 21 Adolf Ohme - Anna Rządczyńska Sawin 1887
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... Fi=66&i=66
(Po prawej na dole)
Z góry dziękuję!
Pozdrawiam
Marcin
