Witam serdecznie.
Czy znalazłby się ktokolwiek, kto pochyliłby się nad przetłumaczeniem aktu ślubu moich prapradziadków (link poniżej):
*Józef Bołuć (syn Marcina i Krystyny Łowiec) oraz
*Ewa Wojciechowicz/Wojciukiewicz (córka Tomasza i Marianny Masiul) .
Werenowo rok 1881.
Akt nr 10
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1056154
Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie.
Paweł
Akt ślubu Józef Bołuć Werwnowo 1881. OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt ślubu Józef Bołuć Werwnowo 1881. OK
Ostatnio zmieniony ndz 25 sie 2024, 11:04 przez obora69, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Marek70

- Posty: 13786
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ślubu Józef Bołuć Werwnowo 1881
Werenów 31/05/1881,
Młody: chłop Józef Bołudź, kawaler, lat 32, ze wsi Wiekańce, werenowski parafianin, syn chłopów Macieja i Krystyny zd. Łowiec małż. Bołudź,
Młoda: Ewa Wojciukiewicz, panna, lat 20, ze wsi Łazaryszki, werenowska parafianka, córka chłopów Tomasza i Marianny zd. Masiul małż. Wojciukiewicz,
Świadkowie: chłopi Józef Rychlewicz, Jan Po...kowski(?) Adam Wojciukiewicz i wielu innych.
Młody: chłop Józef Bołudź, kawaler, lat 32, ze wsi Wiekańce, werenowski parafianin, syn chłopów Macieja i Krystyny zd. Łowiec małż. Bołudź,
Młoda: Ewa Wojciukiewicz, panna, lat 20, ze wsi Łazaryszki, werenowska parafianka, córka chłopów Tomasza i Marianny zd. Masiul małż. Wojciukiewicz,
Świadkowie: chłopi Józef Rychlewicz, Jan Po...kowski(?) Adam Wojciukiewicz i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392