par. Gorzków, Kielce, Sosnowiec Zagórze, Warszawa ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Jegier

- Posty: 677
- Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
- Lokalizacja: Mysiadło
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Akt małżeństwa, Kieljan/Zagrodzka - Sosnowiec, 1904
Działo się we wsi Zagórze 31.10./13. listopada 1904 r. o godz.10.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Feldy i Mikołaja Paczyńskiego pełnoletnich robotników z Konstantynowa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Kielian, kawalerem, lat 27, urodzonym w parafii Gorzków?, żyjącym w Konstantynowie, robotnikiem, synem Stanisława i Franciszki z d. Kołodziej, małż. Kielian, rolników
i Wiktorią Zagrodzką, panną, lat 23, urodzoną w parafii Słomniki, żyjącą w Konstantynowie, fabrykantką, córką zmarłych Jana i Zuzanny z d. Przecherka, małż. Zagrodzkich, szewców.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach….
Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił rezydent za zgodą proboszcza…..
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Stanisław
Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Feldy i Mikołaja Paczyńskiego pełnoletnich robotników z Konstantynowa, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Kielian, kawalerem, lat 27, urodzonym w parafii Gorzków?, żyjącym w Konstantynowie, robotnikiem, synem Stanisława i Franciszki z d. Kołodziej, małż. Kielian, rolników
i Wiktorią Zagrodzką, panną, lat 23, urodzoną w parafii Słomniki, żyjącą w Konstantynowie, fabrykantką, córką zmarłych Jana i Zuzanny z d. Przecherka, małż. Zagrodzkich, szewców.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach….
Nowożeńcy nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił rezydent za zgodą proboszcza…..
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Stanisław
Akt urodzenia Stanisław Kielian, Gorzków, 1877 - OK!
Dzień dobry,
serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu tego aktu. Z góry bardzo dziękuję.
U, Nr 15
Stanisław Kilian, zrodzony ze Stanisława i Franciszki Kołodziej.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,397033,6
serdecznie proszę o pomoc w odczytaniu tego aktu. Z góry bardzo dziękuję.
U, Nr 15
Stanisław Kilian, zrodzony ze Stanisława i Franciszki Kołodziej.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,397033,6
Ostatnio zmieniony wt 06 sie 2024, 14:14 przez tzych, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz
-
Officinalis_Paeonia

- Posty: 1215
- Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
- Otrzymał podziękowania: 8 times
Akt urodzenia Stanisław Kielian, Gorzków, 1877
16/28 III, g. 6 wieczorem
o.: l.25, włościanin rolnik zam. Kaczkowice
św.: Michał Marzec l.30 i Wawrzyniec Pietrzyk l.40, rolnicy zam. Kaczkowice
Stanisław - ur. Kaczkowice wczorajszego dnia o g. 9 wieczorem
m.: l.22
chrztu udzielił ks. Antoni Dobiński proboszcz
chrz.: Piotr Wojtasik i Magdalena Marcowa.
Pozdrawiam.
o.: l.25, włościanin rolnik zam. Kaczkowice
św.: Michał Marzec l.30 i Wawrzyniec Pietrzyk l.40, rolnicy zam. Kaczkowice
Stanisław - ur. Kaczkowice wczorajszego dnia o g. 9 wieczorem
m.: l.22
chrztu udzielił ks. Antoni Dobiński proboszcz
chrz.: Piotr Wojtasik i Magdalena Marcowa.
Pozdrawiam.
Elża
Akt urodzenia, Tamborski - Kielce Katedra, 1870 - OK!
Dzień dobry,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu.
Nr aktu 509 (U); Kielce, Katedra; 1870 ; Tamborski Ludwik
syn Teofila i Franciszki ze Skowrońskich
link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,400553,66
Interesuje mnie bardzo czy zawód ojca jest wpisany.
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu.
Nr aktu 509 (U); Kielce, Katedra; 1870 ; Tamborski Ludwik
syn Teofila i Franciszki ze Skowrońskich
link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,400553,66
Interesuje mnie bardzo czy zawód ojca jest wpisany.
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 27 sie 2024, 20:44 przez tzych, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt urodzenia, Tamborski - Kielce Katedra, 1870
21.08.1870 roku o 6 po południu
Szewc z Barwinka Teofil Tamborski,27 lat w obecności włościan z Barwinka Karola Janika,54 lata i Marcina Czarnieckiego, 40 lat przedstawił dziecko płci męskiej urodzone 19.08.br o 6 rano z jego żony Franciszki ze Skowrońskich 22 lata.Dziecko na Św.Chrzcie otrzymało imię Ludwik.Chrzestnymi byli Antoni Lechowski i Agnieszka Chojnacka
Szewc z Barwinka Teofil Tamborski,27 lat w obecności włościan z Barwinka Karola Janika,54 lata i Marcina Czarnieckiego, 40 lat przedstawił dziecko płci męskiej urodzone 19.08.br o 6 rano z jego żony Franciszki ze Skowrońskich 22 lata.Dziecko na Św.Chrzcie otrzymało imię Ludwik.Chrzestnymi byli Antoni Lechowski i Agnieszka Chojnacka
Ostatnio zmieniony wt 27 sie 2024, 20:28 przez Patrymonium, łącznie zmieniany 1 raz.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt urodzenia, Tamborski - Kielce Katedra, 1870
Kielce 21/08/1870 o 18:00,
Ojciec: Teofil Tamborski, szewc z Barwinka, lat 27,
Świadkowie: Karol Janik 54, Marcin Czarnecki 40, rolnicy z Barwinka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/08/1870 o 6:00 w Barwinku,
Matka: Franciszka zd. Skowrońska, lat 22,
Imię na chrzcie: Ludwik,
Chrzestni: Antoni Czechowski i Agnieszka Chojnacka.
Ojciec: Teofil Tamborski, szewc z Barwinka, lat 27,
Świadkowie: Karol Janik 54, Marcin Czarnecki 40, rolnicy z Barwinka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/08/1870 o 6:00 w Barwinku,
Matka: Franciszka zd. Skowrońska, lat 22,
Imię na chrzcie: Ludwik,
Chrzestni: Antoni Czechowski i Agnieszka Chojnacka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt małżeństwa, Tamborski/Górczyńska - Kielce, 1910 - OK!
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,400818,108
Akt nr 212
Dziękuję z góry!
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.
Link: https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,400818,108
Akt nr 212
Dziękuję z góry!
Ostatnio zmieniony ndz 01 wrz 2024, 22:10 przez tzych, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz
Akt zgonu, Tamburska, Kielce św. Wojciech, 1907 - OK!
Dobry wieczór,
bardzo proszę o pomoc z przetłumaczeniu aktu zgonu.
Franciszka Tamburska ze Skowrońskich, pozostawiła męża Teofila.
Akt nr 371
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 2&zoom=1.5
bardzo proszę o pomoc z przetłumaczeniu aktu zgonu.
Franciszka Tamburska ze Skowrońskich, pozostawiła męża Teofila.
Akt nr 371
Link: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 2&zoom=1.5
Ostatnio zmieniony ndz 01 wrz 2024, 19:35 przez tzych, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomasz
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu, Tamburska, Kielce św. Wojciech, 1907
Kielce 10/12/1907 o 11:00,
Zgłaszający: Andrzej Miszczyk 66, Wincenty Zaborek, służący w kieleckim szpitalu, obaj z Kielc,
Zmarły: Franciszka Tamburska zd. Skowrońska, zm. 08/12/1907 o 4:00 w Kielcach, lat 59, córka Józefa, pozostawiła męża Teofila.
Zgłaszający: Andrzej Miszczyk 66, Wincenty Zaborek, służący w kieleckim szpitalu, obaj z Kielc,
Zmarły: Franciszka Tamburska zd. Skowrońska, zm. 08/12/1907 o 4:00 w Kielcach, lat 59, córka Józefa, pozostawiła męża Teofila.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt małżeństwa, Tamborski/Górczyńska - Kielce Katedra, 1910
Kielce 23/11/1910 o 10:00,
Świadkowie: Jan Dziadek 23, Stanisław Witkowski 63, robotnicy z Kielc,
Młody: Teofil Tamborski, lat 66, wdowiec po Franciszce zd. Skowrońska, ur. i zam. w Kielcach, syn zmarłych Wojciecha i Jadwigi zd. Garbus,
Młoda: Marianna Dziadek zd. Górczyńska, lat 44, córka zmarłego Wojciecha i Marianny zd. Lewicka, ur. w Gnojnie, zam. w Kielcach.
Świadkowie: Jan Dziadek 23, Stanisław Witkowski 63, robotnicy z Kielc,
Młody: Teofil Tamborski, lat 66, wdowiec po Franciszce zd. Skowrońska, ur. i zam. w Kielcach, syn zmarłych Wojciecha i Jadwigi zd. Garbus,
Młoda: Marianna Dziadek zd. Górczyńska, lat 44, córka zmarłego Wojciecha i Marianny zd. Lewicka, ur. w Gnojnie, zam. w Kielcach.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z Zapodaj, Fotosik, https://imgbb.com/ itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
