Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek1973

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 20 lut 2023, 19:01
Podziękował: 18 times

Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Marek1973 »

Dzień Dobry

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dokumentu dot. powstańca styczniowego Romana Berini ur. ok. 1844 r., syna Józefa, mieszczanina z Tarnawy w powiecie wadowickim - umieszczonego na stronie :

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=17790785

Powyższy zapis dotyczący Romana Berini, odnalazłem w aktach Zarządu Generał-Policmajstra w Królestwie Polskim, I Departamencie, III Wydziale, oznaczonym sygnaturą 1/238/0/-/10 znajdującym się pod pozycją 7283 (skan nr 5).

Z góry dziękuję za okazaną pomoc.

Pozdrawiam,
Marek
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Kamiński_Janusz »

Berini Roman s. Józefa, wychowanek Szkoły Technicznej lat 19
z m. Tarnowa w Austriackiej Galicji.
Za udział w powstaniu skazany we Włodzimierzu i pozbawiony wszelkich praw, zesłany do Orłowskiej kompanii więziennej na 3 lata
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marek1973

Sympatyk
Posty: 95
Rejestracja: pn 20 lut 2023, 19:01
Podziękował: 18 times

Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Marek1973 »

Bardzo dziękuję za przesłane tłumaczenie.

Marek
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 2 times
Otrzymał podziękowania: 7 times

Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: elgra »

Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Irena_Powiśle »

Rota aresztancka nie jest kompanią więzienną.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Roty_aresztanckie
Po Powstaniu Styczniowym wielu Powstańców skazano wyrokiem do tych rot na 3-5 lat.
Była to praca przymusowa przy budowie dróg, kolei ect.
Pozdrawiam,
Irena
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Kamiński_Janusz »

Irena_Powiśle pisze:Rota aresztancka nie jest kompanią więzienną.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Roty_aresztanckie
Po Powstaniu Styczniowym wielu Powstańców skazano wyrokiem do tych rot na 3-5 lat.
Była to praca przymusowa przy budowie dróg, kolei ect.
Dzięki za niezamówioną recenzję.
"Kompania poprawcza (rota aresztancka) w myśl założeń miała liczyć od 100 do 225 więźniów pod nadzorem czterech oficerów i szesnastu podoficerów z korpusu weteranów jako nadzorców."
Poprawcza - czyli więzienna.
nie trzeba dziękować...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Re: Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Irena_Powiśle »

Kamiński_Janusz pisze:
Irena_Powiśle pisze:Rota aresztancka nie jest kompanią więzienną.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Roty_aresztanckie
Po Powstaniu Styczniowym wielu Powstańców skazano wyrokiem do tych rot na 3-5 lat.
Była to praca przymusowa przy budowie dróg, kolei ect.
Dzięki za niezamówioną recenzję.
"Kompania poprawcza (rota aresztancka) w myśl założeń miała liczyć od 100 do 225 więźniów pod nadzorem czterech oficerów i szesnastu podoficerów z korpusu weteranów jako nadzorców."
Poprawcza - czyli więzienna.
nie trzeba dziękować...
Dobrze, nie będę dziękowała.
Nie jest to "kompania więzienna".
Zesłańcy (a generalnie w latach 1864-70 to byli zesłańcy) nie mieszkali w więzieniu.
Mieszkali w osobnych koszarach na terenach miast. Jeśli się nie mylę takich formacji w drugiej połowie XIX wieku na terenach Rosji istniało ok. 25.
I należały od lat 1863-64 do departamentów cywilnych, a nie wojskowych. W tym w roku 1863 do Departamentu komunikacji (m.i. kolejowej).
Budowa kolei w imperium - na krwi Powstańców Styczniowych. I jeśli chodzi o tym konkrecie - rota aresztancka w mieście Orzeł powstała właśnie w roku 1864.
Trochę później (1865-66) zaczęła się budowa kolei Orzeł-Witebsk.

pod nadzorem czterech oficerów i szesnastu podoficerów z korpusu weteranów jako nadzorców
nie dotyczy okresu po Powstaniu Styczniowym.
Tak było na początku istnienia rot aresztanckich.

nie trzeba dziękować...
Pozdrawiam,
Irena
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Rota aresztancka to już chyba nie rusycyzm, a coś co weszło do języka polskiego jako precyzyjne określenie "z czasów", ówcześnie spotykane i całkiem niedawno też.
Może zanikło?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2451
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Re: Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Irena_Powiśle »

Sroczyński_Włodzimierz pisze:Rota aresztancka to już chyba nie rusycyzm, a coś co weszło do języka polskiego jako precyzyjne określenie "z czasów", ówcześnie spotykane i całkiem niedawno też.
Może zanikło?
Włodku, to jest tak, dziękuję.
Właśnie z taką nazwą istniały po rok 1870 - wtedy nazwa zmieniła się na poprawczaki.
Ale w roku 1870 Powstańców już w tych rotach nie było (bo 3 lub 5 lat od wyroku już minęło).

Do naszej historii generalnie weszły jako "roty aresztanckie" w okresie Powstania i po Powstaniu Styczniowym - bo, jak napisałam wyżej, w przypadku takiej roty w mieście Orzeł została ona założona właśnie dla Powstańców.
W innych miastach takie formacje już istniały ale, np, z roty aresztanckiej w mieście Niżny Nowogród przed przybyciem po sprawach sądowych (w mieście Włodzimierz) polskich Powstańców stąd zostali przeprowadzeni do innych miejscowości wszyscy aresztanci wyznania prawosławnego.
Dodam jeszcze bardzo ważną rolę Leopolda Kronenberga, który wykupował Powstańców z takich rót, zwłaszcza związanych z koleją, ale nie tylko, pod pretekstem prac przy budowie kolei na terenach KP (w tym Warszawsko-Wiedeńskiej), czym pomagał wrócić do rodzin.
Pozdrawiam,
Irena
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Re: Tłumaczenie dokumentu z rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Ja raczej nie w kierunku "weszło do historii", a "do literatury, powszechnej świadomości"
mogę się mylić, ale wydaje mi się, że "aresztancka" to pierwsze skojarzenie większości z "rota", potem ew. "karna" (choć tu już "karna kompania" jak najbardziej istnieje)
i to nie kwestia lat 50,60,70..nawet jak wszedł "na ekrany" pierwszy chyba rosyjski w stylu sowieckim film "9 rota" to oczekiwanie/skojarzenie był z jakimś karnym oddziałem (ale fakt - wojskowym)

i pewnie warto oczko wyżej do batalionu od razu przejść
bataliony pracy; bataliony budowlane, drogowe, kolejowe etc (też wschód, ale inne czasy, już nikt nie narzekał "za dużo nam więźniów przysyłacie na pustkowia i nie mamy jak ich zakwaterować") - też raczej nikt nie tłumaczył, weszło do obiegu z marszu jak "bataliony zaporowe". Nawet bez szczegółów, ale świadomość jest, coś mniej więcej wiadomo. Chyba.

a jeśli nie..to trudno. Forumowe to bez przypisów, kontekstów. Proszący o pomoc powinni to uwzględniać, tzn to, że nie dostaną elaboratu zastępującego wiedzę i znaczenie dokumentu, a skrót, pomoc. Półprodukt do dalszych badań. To pomoc, nie płatna usługa (a taka "co to była rota" to już rzadkospotykana i wysokopłatna:), a literatura p opolsku - jest:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”