OK Akt ślubu Michalak Stanisław- Łęczna, 1892

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Kamil1606

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: pt 18 sie 2023, 14:36

OK Akt ślubu Michalak Stanisław- Łęczna, 1892

Post autor: Kamil1606 »

Dzień dobry
Proszę o przetłumaczenie najważniejszych faktów z aktu ślubu Stanisław Michalak i Heleny zd Kenig:
https://photos.google.com/u/0/search/_t ... eMMP?hl=pl

pobrany ze strony: https://regestry.lubgens.eu/ Michalak Stanisław Kenig Helena Łęczna 28 1892
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 828df403ae

Z góry dziękuje za pomoc.
Pozdrawiam
Kamil Rink
Ostatnio zmieniony ndz 15 wrz 2024, 11:13 przez Kamil1606, łącznie zmieniany 1 raz.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Wydarzyło się w mieście Łęcznie 18/30października 1892r o drugiej po południu. Ogłaszam, ze w obecności świadków Filipa Mazowieckiego lat 30 i Pawła Barana lat 43 służących we wsi Podzamcze mieszkających została zawarty w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy Stanisławem Michalakiem wdowcem po Paulinie z Karczmarskich, urodzonym w biskupickiej parafii i mieszkającym we wsi Podzamcze dworskim służącym lat 40 synem zmarłego Jakuba i żyjącej Ewy z Wójcików małżonków Michalaków służących a Heleną Kenig panną lat 20 urodzoną w Żelechowskiej parafii mieszkającą z rodzicami w Podzamczu, córką Jana i Katarzyny z Kądzielów małżonków Kenig . Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi (daty). Nowożeńcy oświadczyli, ze intercyzy nie zawierali. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Michal.. Turski miejscowy wikary. Akt ten obecnym niepiśmiennym został przeczytany i ja tylko podpisałem. Proboszcz Parafii w Łęcznie.

Waldemar
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”