par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

par. Sieciechów, Stoczek Łukowski ...

Post autor: Karol226 »

Witam
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu z języka rosyjskiego na język polski.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f5a79a2c12
akt 93, Michał Kapusta
Pozdrawiam

moderacja (elgra)
Witamy na forum!
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Czyli podawaj to co wiesz: parafię, rodzaj aktu, rok, nazwiska, rodziców ...
Ostatnio zmieniony śr 10 sty 2024, 14:43 przez Karol226, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Tłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Marek70 »

Karol,
Stosuj się do tego co podała Elgra :)

Żabianka 07/08/1901 o 16:00,
Ojciec: Stanisław Kapusta, lat 40, rolnik ze wsi Sierskowola,
Świadkowie: Józef Maciak 33, Tomasz Chowanowski 48, obaj rolnicy ze wsi Sierskowola,
Dziecko: chłopczyk, ur. 06/08/1901 o 15:00 we wsi Sierskowola,
Matka: Antonina zd. Zdunek, lat 33,
Imię na chrzcie: Michał,
Chrzestni: Józef Zdunek i Katarzyna Olek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt ślubu- tłumaczenie OK

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Kaczora z Marianną z Lutych. Parafia Stoczek Łukowski, 1883 rok.
Akt 13.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=6110587
Ostatnio zmieniony pt 02 sie 2024, 21:05 przez Karol226, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu- tłumaczenie

Post autor: Marek70 »

Karolu,

Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Stoczek 29/01/1883 o 167:00,
Świadkowie: Konstanty Kunka(?) 49, Jan Dyl 43, obaj mieszczanie ze Stoczka,
Młody: Jan Kaczor, kawaler, lat 26, syn Stanisława i Agnieszki małż. Kaczorów, ur. i zam. w Stoczku,
Młoda: Agnieszka Lut/Luty, panna, lat 18, córka Aleksandra i Julianny małż. Lutych, ur. i zam. w Stoczku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt małżeństwa Kapusta- Sieciechów-Opactwo 1913 r.

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z j. rosyjskiego.
Akt małżeństwa nr. 13, Sieciechów-Opactwo 15.02.1913 r. Michał Kapusta i Józefa Burza.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 444&zoom=1

moderacja (elgra)
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
w tym
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... 3&to_date=
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Akt małżeństwa Kapusta- Sieciechów-Opactwo 1913 r.

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

AM 13
Działo się w parafii Sieciechów Opactwo 2/15.II.1913 r. o godz. 2 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Burzy l.28 i Andrzeja Gorzkowskiego l.27 obu rolników w dniu dzisiejszym zawarty został religijny związek małżeński pomiędzy Michałem Kapustą włościaninem kawalerem l.28 synem Wojciecha i Julianny Drozd małżonków Kapustów urodzonym we wsi Sierskowola mieszkającym z rodzicami a Józefą Burza panną l.22 włościanką c. Andrzeja i Marianny ze Świebodów małżonków Burzów urodzoną i mieszkającą z rodzicami we wsi Wólka. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach parafialnych w Żabiance i miejscowym w dn. 19; 26.I. i 2.II br. Religijny obrzęd małżeństwa dokonał Ksiądz Józef Gładysz miejscowy proboszcz. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i przeze mnie podpisano.
(podpis)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt zgonu Kapusta, Żabianka, 1896 r.

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu z j. rosyjskiego.
Z, akt nr. 14 Żabianka, 1896 r.- Kapusta Julianna zd. Drózd (Zgon)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... b814b33631
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt zgonu Kapusta, Żabianka, 1896 r.

Post autor: Marek70 »

Żabianka 13/02/1896 o 10:00,
Zgłaszający: Michał Druzd 45, Szczepan Druzd 40, chłopi rolnicy zam. we wsi Sierskowola,
Zmarły: Julianna Kapusta, zm. 12/02/1896 o 10:00 we wsi Sierskowola, lat 34, córka chłopów Jana i Franciszki zd. Cuch małż. Druzd. pozostawiła męża Wojciecha Kapustę.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt małżeństwa Mrozowski Piotr i Gocławska Józefa Łuków 1879

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa: Mrozowski Piotr i Gocławska Józefa, 1879 r., Łuków, akt 75

https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8ba564_max
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt małżeństwa Mrozowski Piotr i Gocławska Józefa Łuków 187

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

12/24 II
rodzice: patrz regestry.lubgens.eu
kawaler l.32, panna l. 21
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt małżeństwa Mrozowski Piotr i Gocławska Józefa Łuków 187

Post autor: Karol226 »

Witam,
Dziękuję za przetłumaczenie. Chciałbym się dowiedzieć czy jest informacja na temat zawodów wykonywanych przez rodziców Piotra i Józefy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa Mrozowski Piotr i Gocławska Józefa Łuków 187

Post autor: Marek70 »

Z zawodów to podano tylko zawód Piotra - kowal.
Ojciec Józefy już zmarł.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt urodzenia: Henryk Mrozowski, 1913, Stoczek Łukowski

Post autor: Karol226 »

Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia: Henryk Mrozowski, 1913 r., Stoczek Łukowski, akt 158

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... 5182278622
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia: Henryk Mrozowski, 1913, Stoczek Łukowski

Post autor: Marek70 »

Karolu,

Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Stoczek 01/06/1913 o 10:00,
Ojciec: Bolesław Mrozowski, mieszczanin ze Stoczka, lat 30,
Świadkowie: Jan Gancarz 30, Franciszek Ptaszyński 45, obaj mieszczanie ze Stoczka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 28/05/1913 o 26:00 w Stoczku,
Matka: Marianna zd. Kaczor, lat 30,
Imię na chrzcie: Henryk,
Chrzestni: Julian Reda i Zofia Kaczor.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Karol226

Sympatyk
Posty: 79
Rejestracja: wt 02 sty 2024, 19:04
Podziękował: 1 time

Akt chrztu, Mrozowski- Stoczek Łukowski, 1911 r.

Post autor: Karol226 »

U, Nr. 152 Stoczek Łukowski, 1911- Mrozowski Bronisław (urodzenie)

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... ki=6110619
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”