OK - par. Horodło, Łaszczów, Łowiczek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

janusz59

Sympatyk
Posty: 1177
Rejestracja: pn 29 mar 2021, 14:11

Akt 87 z 1891 Opatowiec

Post autor: janusz59 »

Opatowiec dn. 3 października 1891

o. Stanisław Michalik, lat 48, robotnik z Chrustowic
m. Ludwika z d . Bartoszek, lat 40
Marianna ur. dn. 2 X 1891(wg kalendarza gregoriańskiego)
chrzestni : Franciszek Grzywna, Petronela Pietraszek

Pozdrawiam
Janusz
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 87 z 1891 Opatowiec

Post autor: Quit »

Prosze o przetlumaczenie 2 dokumentow:
- aktu malzenstwa nr 4, Horodło, rok 1890, maleznstwo: Francisze Trus i Antonina Pawłowska:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... a1580ebe00
- aktu zgonu nr 37 Antoniny Trus z d. Pawłowska (mam nadzieje) z roku 1896
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6ce3e51548
----------------------
/Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt 87 z 1891 Opatowiec

Post autor: Marek70 »

AM
Horodło 26/01/1890 o 17:00,
Świadkowie: Stanisław Dańczuk 52, Kajetan Szymański 48, mieszczanie zam. w Horodle,
Młody: Franciszek Trus, lat 24, kawaler, syn Mikołaja i Katarzyny zd. Białkowska małż. Trusów, ur. i zam. w Horodle przy rodzicach,
Młoda: Antonina Pawłowska, lat 18, panna, córka Prokopa i Petroneli zd. Tymecka małż. Pawłowskich, ur. i zam. w Horodle przy rodzicach.

AZ
Horodło 26/07/1896 o 17:00,
Zgłaszający: Jan Zacharczuk 32, Michał Humieniuk 38, mieszczanie wyrobnicy zam. w Horodle,
Zmarły: Antonina Trus, zm. 25/07/1896 o 21:00 w Horodle, lat 24, córka Prokopa i Petroneli zd. Temecka, pozostawiła męża Franciszka Trusa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 87 z 1891 Opatowiec

Post autor: Quit »

Prosze o tlumaczenine - Akt ur odzenia nr 85 - Laszczow, Franciszek Olenczuk

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10503776


Akt malzenstwa z miejscowosci Nabróż nr 54, Olenczuk Franciszek i Marianna Pankiewicz
Chyba wreszcie mam 1sza z 3 zon brata mojego pradziadka
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10504045
----------------------
/Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt 87 z 1891 Opatowiec

Post autor: Marek70 »

Iwona,

Wstawiaj bezpośrednie linki do aktów :)
I pamiętaj o
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

AU
Łaszczów 23/09/1888 o 18:00,
Ojciec: Józef Oleńczuk, lat 21, chłop z Podhajc,
Świadkowie: Marek Mukiła 33, Józef Gacki 33, chłopi z Podhajc,
Dziecko: chłopczyk, ur. 15/09/1888 o 19:00,
Matka: Józefa zd. Gardijas/Gardjas/Gardjasz, lat 22,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Marek Mukiła i Katarzyna Kozakowa.

AM
Nabróż 17/11/1907 o 14:00,
Świadkowie: Piotr Gardyjasz 41 chłop zam. w Domaniżu, Franciszek Bąk 32 wyrobnik zam. w Nadolcach,
Młody: Franciszek Oleńczuk, kawaler, chłop, lat 19, syn Józefa i Józefy zd. Gardyjas, ur. i zam. we wsi Podhajce w par. Łaszczów,
Młoda: Marianna Pankiewicz, panna, chłopka, lat 17, córka Jana i Katarzyny zd. Romańczuk, ur. w Radostowie, zam. w Mąkoszynie(?).

Zapowiedzi w kościołach parafialnych Łaszczów i Nabróż.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Quit »

Poprosze o tlumaczenie aktu slubu nr 3 z 1878 z Horodla miedzy Janem Lomanskim a Katarzyna Turewicz
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2ec611acbe
----------------------
/Iwona
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

AM 3
Działo się w osadzie Horodło 8.X.1878 r. o godz. 4 po południu. Ogłaszamy, że w obecności świadków Grzegorza Ulianickiego? kleryka (причетникa) parafii l.37 i Bazylego Sapkowicza starosty cerkiewnego gospodarza l.37 obu zamieszkałych w osadzie Horodło zawarty został religijny związek małżeński między mieszkańcami osady Horodło kawalerem Janem L(Ł)omazkim l.22 synem Bazylego i Marianny z L(Ł)omazkich małżonków L(Ł)omazkich a panną Katarzyną Turewicz l.19 córką Michała i Eufrozyny? z Błaszczyńskich małżonków Turewicz zamieszkałych w osadzie Horodło. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi 24.IX; 1 i 8.X. br. Przeszkody przeciw zawarciu małżeństwa nie było. Nowożeńcy oświadczają że nie zawarli umowy przedślubnej. Niepełnoletnia Katarzyna otrzymała zezwolenie ustne na zawarcie małżeństwa od swojego ojca Michała Turowicza. Akt ten oświadczającym i świadkom przeczytano przeze mnie i przez nich podpisano. Ksiądz…...prawosławny proboszcz Horodłowski utrzymujący akta stanu cywilnego
(podpisy)

_________________
Pozdrawiam Kazimierz
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Quit »

Bardzo prosze o tlumaczenie aktu slubu nr 8 z 1888r, parafia Laszczow, malzenstwo Jan Nagaj i Marianna Gardyasz.
Interesuja mnie bardzo imiona rodzicow panny mlodej.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/10503776
----------------------
/Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Marek70 »

Jan i Franciszka z Nowaków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Quit »

Poprosze o tlumaczenie aktu slubu nr 14 z 1889 r miedzy Kazimierzem Zakrzewskim a Antonna Ratajczyk w Kościelnej Wsi,

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... =258389235
----------------------
/Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Marek70 »

Kościelna Wieś 15/09/1889 o 14:00,
Świadkowie: Marcin Dąbroski 55 gospodarz ze wsi Bartłomiejowice, Mateusz Dąbrowski 48 chłop ze wsi Krotoszyn,
Młody: Kazimierz Zakrzewski, kawaler, chłop, lat 30, zam. we wsi Łowiczek, ur. w pow. nieszawskim we si Bądkowo, syn zmarłego we wsi Łowiczek Piotra Zakrzewskiego i żyjącej jego żony Marianny zd. Jackoska za. we wsi Łowiczek,
Młoda: Antonina Ratajczyk, panna, lat 22, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Ruszki, córka Jana Ratajczyka chłopa i jego żony Józefy zd. Waszeska zam. we wsi Ruszki.

Ogłoszenia w par. tutejszej i łowiczkowskiej.

Umowa przedślubna w pow. Nieszawa 04/09/1889 u notariusza Leonarda Karłowicza Eichlera.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Quit »

Czy Marianna na pewno byla z Jackoskich?

W tym akcie nr 13 - Marianna jest z Osinskich :(
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... e&goCommen
----------------------
/Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Marek70 »

W AM 14/1889 wpisano, że z Jackowskich, a aby dowiedzieć się jak miała naprawdę to będziesz musiała przeprowadzić bardziej szczegółowe śledztwo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Quit »

Poprosze o tlumaczenie aktu slubu nr 5 - z Lowiczka z 1874 roku miedzy Kacprem Ratajczyk z miejscowosci Ruszki a Antonina Wesolowska. Chyba mi sie moj pra ozenil 3 raz :)

https://www.genealogiawarchiwach.pl/arc ... archer=big
----------------------
/Iwona
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13620
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt 3 z 1878 Horodlo

Post autor: Marek70 »

Łowiczek 22/11/1874 o 15:00,
Świadkowie: Szczepan Kołodziejski 56 kołodziej, Antoni Kołaczkowski 58 chłop, zam. we wsi Łowiczek,
Młody: Kacper Ratajczyk, wdowiec po Józefie zm. we wrześniu tego roku we wsi Ruszki w par. Kościelna Wieś, ur. we wsi Sławoszewo w par. Kleczew, chłop, zam. we wsi Ruszki w par. Kościelna Wieś, lat 60,
Młoda: Antonina Wesołowska zd. Skonieczna, wdowa po Janie Wesołowskim zm. we wsi Łowiczek w dniu 19/06/1870, ur. we wsi Wielowieś w par. Gniewkowo w Wlk. Ks. Pozn., córka zmarłych Franciszka i Katarzyny zd. Chryja(?) małż. Skoniecznych, lat 41, chłopka, zam. we wsi Łowiczek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”