par. Końskowola, Rybitwy, Sitaniec ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Sitaniec akt ślubu 16/1902 prośba o tłumaczenie

Post autor: el_za »

nie ma żadnej wzmianki o stanie cywilnym

Ela
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

par. Mazowsze 1886- akt ślubu 1/86 OK

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Dzień dobry proszę o odczytanie czy jest informacja o rodzicach Jana Goszczyńskiego- imię nazwisko ich, oraz czy żyją/ nie żyją.
Nie proszę o tłumaczenie całego aktu, tylko te informacje.
Będę wdzieczna.

Skan 27
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Pozdrawiam,
Kasia
Ostatnio zmieniony czw 10 cze 2021, 21:37 przez pawlowska_katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1349
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: par. Mazowsze 1886- akt ślubu 1/86

Post autor: Gośka »

pawlowska_katarzyna pisze:Dzień dobry proszę o odczytanie czy jest informacja o rodzicach Jana Goszczyńskiego- imię nazwisko ich, oraz czy żyją/ nie żyją.
Nie proszę o tłumaczenie całego aktu, tylko te informacje.
Będę wdzieczna.

Skan 27
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... archer=big

Pozdrawiam,
Kasia
Jan Goszczyński kawaler przy matce we wsi Kijaszków mieszkający lat 20, urodzony we wsi Kijaszków parafii Mazowsze, syn zmarłego Józefa i żyjącej Zuzanny z Bogackich małżonków Goszczyńskich włościan
Pozdrawiam - Gośka
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

par. Sitaniec chrzest 1905 - akt 270 Franciszek Dukiendorf

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Witam, proszę o tłumaczenie poniższego aktu
270/1905
Franiszek Dukiendorf, Stabrów

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2e43040133

Pozdrawiam, Kasia
:o
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

par. Sitaniec chrzest 1905 - akt 270 Franciszek Dukiendorf

Post autor: Marek70 »

Sitaniec 18/09/1905 o 14:00,
Ojciec: Piotr Dukinforf, lat 39, rolnik ze Stabrowa,
Świadkowie: Michał Lichota 52, Jan Seń 35, rolnicy ze Stabrowa,
Dziecko: chłopczyk, ur.01/11/1894 o 5:00 w Stabrowie,
Matka: Anna zd. Hajdamaszek, lat 33,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Michał Lichota i Anna Seń.

Akt opóźniony z powodu niepojawienia się(?) ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

Akt zgonu Katarzyna Sagan, par. Sitaniec 103/1900

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Proszę o tłumaczenie
aktu zgonu 103/1900
par. Sitaniec, lubelskie
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 8bd231_max

Dziękuję serdecznie z góry :k:
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt zgonu Katarzyna Sagan, par. Sitaniec 103/1900

Post autor: Patrymonium »

10.10.1900 rok o 9 rano
Michał Jamroży 50 lat i Wojciech Juszczak 38 lat włościanie z Jarosławca oznajmili, że 8.10.br o 6 po południu umarła Katarzyna Sagan 35 lat ,córka Jana Czerniła i Marianny , urodzona w Stabrowie a zamieszkała w Jarosławcu. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Pawła Sagana.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
111chris

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 307
Rejestracja: wt 28 wrz 2010, 22:53

Akt zgonu Katarzyna Sagan, par. Sitaniec 103/1900

Post autor: 111chris »

... i Marianny z domu Karszt.
Lubgens odnajduje akt ślubu tej pary.

Pozdrawiam
Krzysiek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”