Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefy Guzowskiej

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

daniellp
Posty: 3
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 00:16

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefy Guzowskiej

Post autor: daniellp »

Dzień dobry, prośba o pomoc i przetłumaczenie aktu urodzenia Józefy Guzowskiej, córki Henryka i Stefanii.
akt urodzenia, parafia świętego Wojciecha w Warszawie, rok 1915, numer aktu 1635.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.33
dziękuje i pozdrawiam
Daniel
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

To nie Św. Wojciecha. Wojciecha paręnaście lat później powstała.
panieńskie Stefani podane (tzn nie przez Ciebie, ale jest)

10/23 maja
zgł. ojciec, lat 24 dniówkowy z Koła
św: Jan Guzowski szewc z Warszawy, Bronisław Klimkiewicz kamieniarz z Koła
ur: 31 III / 13 IV
m: żona ojca, l. 22

chrzestni: Jan Guzowski, Józefa Arnasiewicz
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
daniellp
Posty: 3
Rejestracja: ndz 04 sie 2024, 00:16

Post autor: daniellp »

Dziękuję. Jestem tu nowy, dlatego mam prośbę o wyjaśnienie jeszcze, bardziej szczegółowe tego skróconego tłumaczenia. Bo nie do końca rozumiem :(
Jakie jest to nazwisko panieńskie Stefanii?
co znaczy skrót: św: ? świadkowie?
ur. 31 III/ 13/IV ? Babcie urodziła się 13.IV więc o co chodzi z datą 31.III?
m. żona ojca ?
pozdrawiam
Daniel
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

przeczytaj ogłoszenia, w tym
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112848.phtml

właśnie szczególnie jak "jesteś tu nowy":)

to Ty podajesz znane Ci informacje (patrz geneteka)
a poza geneteką - nazwisko, o które pytasz jest po polsku

tak, świadkowie
tak, żona ojca
data - poszukaj, poczytaj

parę miesięcy później już akty są po polsku, z datą urzędową wówczas tylko "gregoriańską", o tej samej strukturze, budowie, wymaganiach formalnych
przejrzyj, to pomoże Ci się nauczyć podstaw

a dla efektu innego niż pomoc , pomoc w opanowaniu podstaw odczytu, wyciągnięcia podstawowych informacji - np efektu "150 tłumaczeń z opisem" to jednak ja polecam płatne usługi

serwis (pomimo wyobrażeń małej części osób) nie powstał w tym celu
tu piję nie do Ciebie, a do osób odpowiadających na dwusetną "prośbę o pomoc" co zniechęca do pracy własnej i stoi w sprzeczność z celem upowszechniania genealogii , tworzy inwalidów i żebraków, "heroinistów genealogicznych"

to z okazji , że jesteś tu nowy- szersze tło
i żebyś nie miał poczucia, że trafiłeś do sekty i jesteś na start zalany miłością:)))
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”