Ok par Krzeszóaw akt małżeństwa 1911 rok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

ursusek

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: śr 24 kwie 2019, 22:17

Ok par Krzeszóaw akt małżeństwa 1911 rok

Post autor: ursusek »

Przoszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa pomiędzy Jan Dyjak z Marianna Maciurzyńska.Akt nr 24.

https://fotolubgens.lubgens.eu/krzeszow ... e_1872.JPG
Ostatnio zmieniony czw 19 wrz 2024, 14:51 przez ursusek, łącznie zmieniany 1 raz.
Janek - Katowice
Hohenlohehutte, Laurahutte, Bittkow, Urbanowice, Gościęcin, Nasiedle, Niezdrowice.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

par Krzeszóaw akt małżeństwa 1911 rok

Post autor: Jegier »

Działo się w miasteczku Krzeszów 06./19. lutego 1911 r. o godz. 15.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Jana Kasprzyka, lat 45 i Antoniego Maciurzyńskiego, lat 30, obu wieśniaków, rolników ze wsi Smełki?, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Dyjak, wieśniakiem, kawalerem, lat 26, urodzonym i żyjącym we wsi Krzeszów Górny, synem Michała i Franciszki z d. Chetnerska , małż. Dyjak
i Marianną Maciurzyńską, wieśniaczką, panną, lat 21, urodzoną i żyjącą we wsi Smełki?, córką Wawrzyńca i Franciszki z d. Smyrc, mał. Maciurzyńskich.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach…..
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił administrator parafii…..
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”