Prośba - tłumaczenie akt z języka rosyjskiego HUSZLEW

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Tomasz_Struk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 10
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 11:18
Lokalizacja: Krosno Odrzańskie

Prośba - tłumaczenie akt z języka rosyjskiego HUSZLEW

Post autor: Tomasz_Struk »

Witam

Zwracam się z prośbą o tłumaczenie akt z języka rosyjskiego (lata 60 - 70 XIX w.):

Akt urodzenia Tomasza Struk (jakbym niemal widział własny akt :)

http://picasaweb.google.com/11777161432 ... 9652358370

Julian Struk

http://picasaweb.google.com/11777161432 ... 2089188210

Onufry Struk

http://picasaweb.google.com/11777161432 ... 1325096002

Józef Struk

http://picasaweb.google.com/11777161432 ... 1065748194

Z góry serdecznie dziękuję

Tomek
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba - tłumaczenie akt z języka rosyjskiego HUSZLEW

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 30
Onufry Struk
wieś Waśkowólka
Działo się we wsi Huszlew dwudziestego trzeciego maja/czwartego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się osobiście Józef Struk rolnik mieszkający we wsi Waśkowólka, lat trzydzieści trzy w obecności Wojciecha Pawłoskiego kowala mieszkającego we wsi Krasna lat dwadzieścia cztery a także Mikołaja Karwackiego rolnika mieszkającego we wsi Waśkowólce lat pięćdziesiąt i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Waśkowólce dwudziestego drugiego maja/trzeciego czerwca tego roku o godzinie piątej po południu z jego ślubnej żony Marianny z domu Pawłoska (Marianny z Pawłoskich) lat trzydzieści. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez kapłana Franciszka Garbaczewskiego nadano imię Onufry a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Pawłoski i Józefa Pawłoska. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytałem następnie podpisałem. Ojciec i świadkowie są niepiśmienni.
Ksiądz Franciszek Garbaczewski, huszlewski proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 12.12.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 7
Julian Struk
wieś Waśkowólka
Działo się we wsi Huszlew dwudziestego ósmego stycznia/dziewiątego lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Józef Struk rolnik mieszkający we wsi Waśkowólka, lat pięćdziesiąt w obecności Józefa Struka, lat trzydzieści cztery a także Mikołaja Karwackiego lat pięćdziesiąt, rolników mieszkającego we wsi Waśkowólce i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Waśkowólce dwudziestego siódmego stycznia/ósmego lutego tego roku o godzinie drugiej po północy z jego ślubnej żony Marianny z domu Korniluk (Marianny z Korniluków) lat dwadzieścia sześć. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez kapłana Franciszka Garbaczewskiego nadano imię Julian a rodzicami chrzestnymi byli Józef Struk i Józefa Samocka. Akt ten okazującemu i świadkom przeczytałem następnie podpisałem. Ojciec i świadkowie są niepiśmienni.
Ksiądz Franciszek Garbaczewski, huszlewski proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Nr 22
Tomasz Struk
wieś Dziatkowskie (Dziadkowskie)
Działo się we wsi Huszlew dwudziestego drugiego kwietnia/czwartego maja tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Karol Małyszka lat dwadzieścia siedem i Onufry Żyliuk lat trzydzieści siedem, robotnicy mieszkający we wsi Dziatkowskie i oświadczyli, że dwudziestego kwietnia/drugiego maja tego roku o godzinie drugiej po południu umarł Tomasz Struk mający cztery lata i cztery miesiące, urodzony we wsi Waśkowólce, syn zmarłego Franciszka Struka i żyjącej Anny z domu Harasimiuk jego żony (Franciszka Struka i żony jego Anny z Harasimiuków), mieszkający z matką we wsi Dziatkowskie. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Tomasza Struka, akt ten przeczytałem obecnym i podpisałem; świadkowie niepiśmienni.
Ksiądz Franciszek Garbaczewski, huszlewski proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Nr 57
Józef Struk
Waśkowólka
Działo się we wsi Huszlew trzynastego/dwudziestego piątego* listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Szymon Struk lat dwadzieścia siedem i Andrzej Gubała? lat pięćdziesiąt cztery, obaj rolnicy mieszkający we wsi Waśkowólce i oświadczyli, że w dniu wczorajszym o godzinie drugiej w nocy umarł we wsi Waśkowólce Józef Struk mający siedem miesięcy, syn wyżej wymienionego Szymona i Tekli z Gubiców małżonków Struków. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefa, akt ten świadkom przeczytałem, a że niepiśmienni sam podpisałem.
Ksiądz [nieczytelne] huszlewski proboszcz, utrzymujący akta stanu cywilnego

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 12.12.2010r.

* Tomku, data jest bardzo niewyraźna, nie daję żadnej gwarancji, że odczytałam prawidłowo. Żeby ją dokładnie sprawdzić potrzebny jest poprzedni akt albo zdjęcie lepszej jakości. Jeżeli go posiadasz zamieść na forum.

Akt ślubu Nr 7, który zamieściłeś jest w języku polskim.
Awatar użytkownika
Tomasz_Struk

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 10
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 11:18
Lokalizacja: Krosno Odrzańskie

Post autor: Tomasz_Struk »

Dziękuję Pani Krystyno!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”