Dzień dobry,
mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie załączonego dokumentu z języka rosyjskiego na język polski. (poz. 116)
Będę wdzięczna za pomoc.
Z poważaniem
Dorota_Szczakowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 15-118.jpg
Prośba o tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Dorota_Szczakowska
- Posty: 1
- Rejestracja: pt 11 paź 2024, 22:05
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Prośba o tłumaczenie
11.11.1906 roku o 1 po południu
Jan Szczakowski kowal,40 lat z Janem Mroczek 50 lat i Michałem Wojciechowskim 42 lata przedstawił syna urodzonego 22.10.br o 5 po południu z jego żony Wiktoryi z Suchodolskich,32 lata. Dziecko ochrzczone imieniem Henryk.Chrzestnymi byli Jan Mroczek i Bronisława Wojciechowska.
Jan Szczakowski kowal,40 lat z Janem Mroczek 50 lat i Michałem Wojciechowskim 42 lata przedstawił syna urodzonego 22.10.br o 5 po południu z jego żony Wiktoryi z Suchodolskich,32 lata. Dziecko ochrzczone imieniem Henryk.Chrzestnymi byli Jan Mroczek i Bronisława Wojciechowska.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Witaj Doroto!
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
W skrócie: w tytule podawaj rodzaj aktu, nazwiska, parafie ...
w treści rok a także rodziców i inne informacje które znasz np z Geneteki
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
W skrócie: w tytule podawaj rodzaj aktu, nazwiska, parafie ...
w treści rok a także rodziców i inne informacje które znasz np z Geneteki
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
