akt urodzenia Stanisław Kostka Mórawski, 1899, Szydłowo

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

joanna_sien

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 18 lip 2023, 10:14

akt urodzenia Stanisław Kostka Mórawski, 1899, Szydłowo

Post autor: joanna_sien »

T: Tłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego

Dzień dobry,
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stanisława Kostki Mórawskiego ur 1899 r Dębsk nr aktu 55

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.59
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Tłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
joanna_sien

Sympatyk
Posty: 14
Rejestracja: wt 18 lip 2023, 10:14

Post autor: joanna_sien »

Rodzice Jan i Katarzyna
Więcej danych nie znam
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

poznaj genetekę, taka baza indeksów - przydatna rzecz
i w niej m.in. panieńskie matki
1899 55 Stanisław Kostka Mórawski Jan Katarzyna Palkowska Szydłowo Dębsk
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

1.07.1899 rok o 3 po południu
Jan Mórawski włościanin z Dębska,45 lat z Janem Jakubowskim 44 lata i Bronisławem Wypiskim 30 lat przedstawił syna urodzonego przedwczoraj o 10 rano z jego żony Katarzyny z Palkowskich,40 lat.Dziecko ochrzczone Stanisław Kostka.Chrzestnymi byli Adam Marciniak i Helena Kulajczyk
Podpisał ks.proboszcz Franciszek Olszewicz
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Zmieniłam tytuł zgodnie z

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-112849.phtml

Proszę unikać tytułów, np.:
Prośba o tłumaczenie aktu ślubu niemiecki/rosyjski/łacina
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”