par. Dmenin, Kobiele Wielkie, Konopiska, Słonim ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

iza18

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 20:35

Tłumaczenie aktu urodzenia Słonim Ok

Post autor: iza18 »

Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Przybylińskiego albo Przybyło Adolfa??? urodzonego w roku 1866, rodzice Józef i Konstancja z Szerszniewskich.

Akt Nr.38
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... at=1054941

Pozdrawiam i bardzo dziękuję
Iza

moderacja (elgra)
Przypominam o moim poście Wysłany: 04-08-2022
Ostatnio zmieniony sob 04 mar 2023, 20:19 przez iza18, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Tłumaczenie aktu urodzenia Słonim

Post autor: Marek70 »

AU 37/1866
Słonim 31/07/1866 chrzest,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/07/1866 w Awulsie Nielin w tejże parafii,
Imię na chrzcie: Wincenty,
Rodzice: wolni chłopi Królestwa Polskiego Józef i Konstancja zd. Szerszniewska małż. Przybył,
Chrzestni: Józef Adamowicz i Julianna Majewska.

AU 38/1866
Słonim 31/07/1866 chrzest,
Dziecko: chłopczyk, ur. 19/07/1866 w Awulsie Nielin w tejże parafii,
Imię na chrzcie: Adolf,
Rodzice: wolni chłopi Królestwa Polskiego Józef i Konstancja zd. Szerszniewska małż. Przybyłów,
Chrzestni: Piotr Majewski i Antonina Filipowiczowa żona emerytowanego żołnierza.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
iza18

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 20:35

Akt urodzenia parafia Słonim OK

Post autor: iza18 »

Dobry wieczór
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Zofii Przbylińskiej???,
córki Józefa i Konstancji ur.28.05.1871
Akt Nr.59
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... at=1054563

Pozdrawiam i bardzo dziękuję
Iza
Ostatnio zmieniony ndz 14 lip 2024, 07:46 przez iza18, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt urodzenia parafia Słonim

Post autor: Marek70 »

30/05/1871 - chrzest w dworzeckim r.-k. kościele parafialnym,
28/04/1871 - narodziny w parafii Mołczadź w ...(?) Białodolna (może chodziło o folwark Białodolna),
Dziecko: dziewczynka,
Imię na chrzcie: Zofia,
Rodzice: chłopi Józef i Konstancja zd. Szeroniewska małż. Przybylscy (w 1-ej kolumnie "Nazwisko ochrzczonego" wpisani Przybylińscy),
Chrzestni: chłopi Konstanty Kozłowski i Anastazja Dziedziulewa żona Aleksandra.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
iza18

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 20:35

Akt małżeństwa Słonim OK

Post autor: iza18 »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Malwiny Przybylińskiej??? i Konstantina Kozłowskiego zawartego w roku 1868, parafia Słonim albo Dworzec
Akt Nr.15
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9 ... at=1054563

Pozdrawiam i bardzo dziękuję
Iza
Ostatnio zmieniony pn 15 lip 2024, 07:49 przez iza18, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa Słonim

Post autor: Marek70 »

Przybyłowska.

Dworzec 22/09/1868,
Młody: chłop Konstanty Kozłowski, kawaler, lat 23, ze wsi Bogd...lew(?) w par. Woronczańsk(?), syn chłopów Klemensa i Antoniny zd. Jakuszkiewicz małż. Kozłowskich,
Młoda: Malwina Przybyłowska, lat 19, panna, parafianka kościoła Mołczadź, córka chłopów Józefa i Konstancji zd. Malkiewicz małż. Przybyłowskich
Świadkowie: Konstanty Szybek(?), Grzegorz Sołowiejew i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
iza18

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 20:35

Akt małżeństwa parafia Narew OK

Post autor: iza18 »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wincentego Przybylińskiego? z Marianna Lodożyńska zawartego w roku 1894 oraz aktu małżeństwa Andrzeja Górko z Zofia Przybylińska w roku 1890.
Niestety nie posiadam linków do oryginałów tych akt, tylko zdjęcie.
Mam nadzieję ze podany link będzie funkcjonować

https://photos.app.goo.gl/8X4LhhjE3VK5g3xWA

Pozdrawiam i bardzo dziękuję
Iza
Ostatnio zmieniony pn 21 paź 2024, 14:26 przez iza18, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa parafia Narew

Post autor: Marek70 »

Narew 24/10/1890,
Młody: chłop gminy Antopol gub. lubelskiej Andrzej Górko, lat 26, kawaler, syn małż. Jakuba Górki i Wiktorii zd. Tamborska,
Młoda: chłopka rejonu luszniewskiego(?) pow słonimskiego gub. grodnieńskiej panna Zofia Przybylińska, lat 19, z par. dworeckiej(?), córka małż. Józefa i Konstancji zd. Szerzniewska/Sierzińska(?)
Oboje młodzi przebywali w fabryce szkła Planty w par. narewskiej.
Świadkowie: Adam Wencel, Marcin Święcicki i wielu innych.


Narew 08/02/1894,
Młody: chłop rejonu juszkowskiego pow. słonimskiego gub. grodnieńskiej par. dworeckiej ur. w Nielinie(?) Wincenty Przybyło, kawaler, lat 27, syn chłopów Józefa i Konstancji zd. Szerszniewska małż. Przybyło,
Młoda: chłopka gminy Bieżuń pow. sierpeckiego gub. płockiej par. bieżuńskiej Marianna Łodożyńska, panna, lat 19, córka chłopów Stanisława i Wiktorii zd. Dworzyńska małż. Łodożyńskich
Świadkowie: Jan Katowicz, Józef Smoktunowicz i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
iza18

Sympatyk
Posty: 47
Rejestracja: czw 09 kwie 2020, 20:35

Akt małżeństwa Parafia Mołczadź OK

Post autor: iza18 »

Witam.
bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Józefa Przybył i Konstancji Szerszniewskiej zawartego w roku 1850.
Numer aktu 6

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 36&lang=pl


Pozdrawiam i bardzo dziękuję
Iza
Ostatnio zmieniony wt 30 gru 2025, 07:31 przez iza18, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: par. Dmenin, Kobiele Wielkie, Konopiska, Słonim ...

Post autor: Marek70 »

Mołczadź 29/06/1850,
Młody: chłop Józef Przybył, kawaler, lat 40, z dworu Luszniewo, tutejszy parafianin, syn chłopów Królestwa Polskiego Benedykta i Katarzyny zd. Godlewska małż. Przybyłów,
Młoda: Konstancja Szerszniewska, panna, lat 00, z dworu Luszniewo, tutejsza parafianka, córka chłopów Jakuba i Marianny zd. Mąkiewicz małż. Szerszniewskich,
Świadkowie: szlachta Jan Abramowicz, Franciszek Zenowicz i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”