par. Jeziórka, Radzanów, Szreńsk ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Dzień dobry, zwracam się po raz kolejny z prośbą o tłumaczenie metryki, tym razem urodzenia mojego dziadka Feliksa Abram, ponieważ nigdy jeszcze nie badałem tej strony mojej rodziny, moje informacje o tym co może znajdować się w metryce są bardzo skąpe. Wiem jedynie o występowaniu nazwiska Abram imion Jan, Feliks, Marianna i to, że działo się to w Warszawie w parafii św. Barbary.
Z góry dziękuję za pomoc.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1cc ... 2f926.html
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
Danecka

Członek Honorowy
Tytan
Posty: 748
Rejestracja: czw 19 lis 2009, 09:28

Post autor: Danecka »

Witaj Krzysztofie,
proszę, oto tłumaczenie:

Nr 1351

Działo się w Warszawie dnia 19 Października/ 1 Listopada 1908 roku o godzinie trzeciej po południu.
Stawił się Jan Abram, robotnik, lat 39 mający, zamieszkały w Warszawie pod numerem 3245; w obecności: Aleksandra Pawoniaka i Jakuba Mikowskiego, robotników, pełnoletnich, zamieszkałych w Warszawie – i okazał Nam dziecię płci męskiej, z bliźniaków, urodzone w Warszawie dnia 13/26 Października tego roku o godzinie szóstej minut trzydzieści po południu, z jego prawowitej żony Marianny urodzonej Dolacińska, lat 40 mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez Księdza Romualda Pozowskiego tutejszego Wikariusza, nadano imię FELIKS, a rodzicami chrzestnymi byli: Jakub Mikowski i Marianna Pawoniak.
Akt ten przeczytano, przez Nas tylko podpisany został.
Ksiądz /-/ podpis nieczytelny

[ w Akcie nie zapisano nazwy ulicy przy której mieszkał Jan Abram]

Pozdrawiam
Danuta
Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Witam i po raz kolejny proszę o tłumaczenie aktu, tym razem to akt z Warszawy i wiem tylko tyle, że na pewno wystąpi tam nazwisko Abram.

Pierwszy to akt o numerze 95.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6bd ... b9495.html

Drugi to akt o numerze 228.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/048 ... d8727.html
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

95
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia Najświętszej Marii Panny dwunastego/dwudziestego czwartego lutego tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczam, że w obecności świadków Jana Juliana Jancewicza, felczera lat dwadzieścia dwa, mieszkającego przy ulicy Szpitalnej pod numerem drugim i Władysława Borowskiego telegrafisty, lat dwadzieścia pięć, mieszkającym w powiatowym mieście Mława, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Antonim Edmundem Jankiewiczem vel Jancewicz tutejszym czeladnikiem, lat dwadzieścia dziewięć, urodzonym w Warszawie w parafii św. Krzysztofa, synem małżeństwa Franciszka i Katarzyny z domu Paciorek, mieszkającym przy ul. Wolności pod numerem dwa tysiące pięćset pierwszym/dwudziestym pierwszym – i Eleonorą Joanną Abram vel Albram, panną lat dwadzieścia pięć, urodzoną w Warszawie w parafii Panny Maryi, córką zmarłych małżonków Piotra i Balbiny z domu Górska, mieszkającą przy ul. Wolności pod numerem dwa tysiące pięćset pierwszym/dwudziestym pierwszym. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym - trzeciego, dziesiątego i siedemnastego lutego bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zwarli. Oni oświadczają także, że przygarniają syna Romana Antoniego dwojga imion urodzonego w tutejszej parafii dwudziestego pierwszego grudnia/drugiego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego/siódmego roku i obecnym małżeńskim aktem uznają za swojego i na podstawie paragrafu 291 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego zabezpieczają mu utrzymanie i legalne prawa dzieci. Małżeństwo zawarto przed księdzem Hryza…. Majewskim wikarym tutejszej parafii. Akt ten po przeczytaniu podpisałem z nowożeńcami i świadkami.
Za proboszcza parafii – ksiądz Jarczyński

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 12.11.2010r.
Ostatnio zmieniony sob 13 lis 2010, 14:32 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

288
Działo się w Warszawie w parafii Narodzenia Najświętszej Marii Panny czternastego/dwudziestego szóstego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie siódmej wieczorem. Oświadczam, że w obecności świadków Mateusza Osipskiego, stróża domu, lat trzydzieści sześć i Feliksa Koźlińskiego, czeladnika szewskiego, lat dwadzieścia dwa, obaj mieszkańcy Warszawy zamieszkali przy ul. Dzikiej – pierwszy pod numerem trzy tysiące trzysta, drugi pod numerem dwa tysiące trzysta dwunastym, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Antonim Abramem vel Abramowskim dwudziestosiedmioletnim kawalerem, czeladnikiem szewskim urodzonym w osadzie Przybyszewie w powiecie grójeckim, synem małżonków zmarłego Walentego i żyjącej Franciszki z domu Madyjewska, mieszkającym w Warszawie przy ulicy Inflanckiej? pod numerem dwa tysiące sto pięćdziesiątym szóstym – i Elżbietą Sędziaczek, dwudziestodwuletnią panną służącą, urodzoną we wsi Oporów w powiecie Gostynin, córką już zmarłych małżonków Antoniego i Anny, mieszkającą w Warszawie przy ulicy Pawiej pod numerem dwa tysiące trzysta dwudziestym szóstym. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone parafialnych kościołach: tutejszym i Panny Maryi:
[pomijam tłumaczenie dat zapowiedzi, bo charakter pisma księdza jest koszmarny, a to niewiele wnosi do sprawy].
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Małżeństwo zawarto przed księdzem Pro...? Tar...? wikarym tutejszej parafii. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem i sam podpisałem.
Za proboszcza parafii – ksiądz Piotr Majewski

W ostatnim zdaniu jest jeszcze dopisek, że jeden wyraz w tekście jest niepotrzebny.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 12.11.2010r.
Ostatnio zmieniony sob 13 lis 2010, 14:31 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Zwracam się z gorącą prośbą o tłumaczenie z poniższych metryk


Informuję, że w aktach mogą wystąpić następujące nazwiska i nazwy miejscowości które są mi znane.

Nazwiska: Kuskowski/a, Tylicki/a, Sokolnicki/a, Gutkowski/a, Chodubski/a, Wieluński/a, Petrykowski/a, Chądzyński/a, Jaworski/a.
Nazwy miejscowości: Szreńsk, Wieluń, Ługi, Radzanów.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3e5 ... f6543.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/06a ... 3a4cd.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/935 ... c08db.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e9a ... 5a2fe.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0f6 ... 1cc0c.html

Z góry cieplutko dziękuję i pozdrawiam.
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Ługi
4
Działo się w Szreńsku dwudziestego trzeciego grudnia/piątego stycznia tysiąc dziewięćset pierwszego/drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Józef Sokolnicki, rolnik z Ług lat dwadzieścia trzy w obecności Józefa Bilickiego, lat pięćdziesiąt i Szymona Ługowskiego, lat czterdzieści osiem, obu rolników z Ług i okazał nam dziecko płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się w Ługach dziewiętnastego grudnia/pierwszego stycznia zeszłego/bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z jego ślubnej żony Heleny z domu Jaworska (Heleny z Jaworskich) lat dwadzieścia. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Wawrzyńca Suchcickiego nadano imię Emilia a jego rodzicami chrzestnymi byli Adolf Jaworski i Helena Kuskowska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Ksiądz Józef Tarnowski, proboszcz parafii w Szreńsku, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Ługi
71
Działo się w Szreńsku dwudziestego piątego października/szóstego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się Wojciech Żołtowski lat sześćdziesiąt i Józef Bilicki, lat czterdzieści, rolnicy w Ługach zamieszkali i oświadczyli, że w dniu przedwczorajszym o godzinie dwunastej w dzień umarła Antonina Sokolnicka, wdowa po Janie Sokolnickim, urodzona we wsi Wilewo w parafii Radzanów, córka nieznanych z imienia małżonków Gutkowskich, lat osiemdziesiąt mająca wyrobnica, mieszkająca u syna w Ługach. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Antoniny Sokolnickiej, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem i sam podpisałem.
Ksiądz Józef Tarnowski, proboszcz parafii w Szreńsku, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.12.2010r.
Ostatnio zmieniony sob 18 gru 2010, 21:27 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Ługi
12
Działo się w Szreńsku osiemnastego/trzydziestego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie szóstej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Józefa Kuskowskiego, lat pięćdziesiąt dziewięć i Józefa Mroczyńskiego, lat czterdzieści cztery, obu rolników w Ługach zamieszkałych zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Kuskowskim, dwudziestoośmioletnim kawalerem w Adamowie w parafii Uniecko urodzonym, synem już nieżyjących Konstantego i Marianny z domu Chądzyńska małżonków Kuskowskich (Konstantego i Marianny z Chądzyńskich małżonków Kuskowskich), wyrobnikiem w Ługach zamieszkałym – i Heleną Sokolnicką, panną w Ługach urodzoną, córką Walentego i Marianny z domu Kuskowska małżonków Sokolnickich (Walentego i Marianny z Kuskowskich małżonków Sokolnickich), ojca już nieżyjącego, matki gospodyni w Ługach mieszkającej; dwadzieścia dwa lata mającą, mieszkającą z matką w Ługach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi: pierwszego/trzynastego, ósmego/dwudziestego i piętnastego/dwudziestego siódmego stycznia bieżącego roku, ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym. Od trzeciej [zapowiedzi] z czwartego stopnia pokrewieństwa zwolniono decyzją Płockiej Generalnej Konsystorii z siedemnastego stycznia tego roku za numerem sto osiemdziesiątym drugim. Wstępujący w związek oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zaślubin celebrował ksiądz Józef Tarnowski, proboszcz szreńskiej parafii. Akt ten obecnym, wszystkim niepiśmiennym przeczytałem i sam podpisałem.
Ksiądz Józef Tarnowski, proboszcz parafii w Szreńsku, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.12.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Ługi
219
Działo się w Szreńsku osiemnastego/trzydziestego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Walenty Sokolnicki, pięćdziesięciopięcioletni rolnik w Ługach mieszkający w obecności świadków Franciszka Kuskowskiego, lat dwadzieścia pięć i Józefa Kuskowskiego, lat pięćdziesiąt cztery, obu rolników w Ługach zamieszkałych i okazał nam dziecko płci męskiej i oświadczył, że urodziło się w Ługach trzynastego/dwudziestego piątego listopada bieżącego roku o godzinie piątej rano z jego ślubnej żony Marianny z domu Kuskowska (Marianny z Kuskowskich) lat czterdzieści trzy mającej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Wiktora [Dmiejewskiego?] nadano imię Jan a jego rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Kuskowski i Franciszka Kamińska. Akt ten okazującemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Ksiądz Józef Tarnowski, proboszcz parafii w Szreńsku, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Ługi
122
Działo się w Szreńsku dwudziestego piątego lipca/szóstego sierpnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Walenty Sokolnicki, czterdziestoośmioletni rolnik w Ługach mieszkający w obecności Józefa Bilickiego, lat trzydzieści i Józefa Kuskowskiego, lat czterdzieści pięć, rolników w Ługach zamieszkałych i okazał nam dziecko płci męskiej i oświadczył, że urodziło się w Ługach, w lipcu, dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego bieżącego roku o godzinie ósmej po południu z jego ślubnej żony Marianny z domu Kuskowska (Kuskowskiej) lat trzydzieści. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Hilarego Orłowskiego nadano imię Julian a jego rodzicami chrzestnymi byli Józef Bilicki i Karolina Bagieńska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Ksiądz Józef Tarnowski, proboszcz parafii w Szreńsku, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.12.2010r.
Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Proszę bardzo o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego aktu urodzenia.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/db7 ... 3ac67.html

Informuję, że w aktach mogą wystąpić następujące nazwiska i nazwy miejscowości które są mi znane.

Nazwiska: Kuskowski/a, Tylicki/a, Sokolnicki/a, Gutkowski/a, Chodubski/a, Wieluński/a, Petrykowski/a, Chądzyński/a, Jaworski/a, Krzywkowski/a.
Nazwy miejscowości: Szreńsk, Wieluń, Ługi, Radzanów.
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 20
Ługi
Działo się w Szreńsku dwudziestego stycznia/drugiego lutego tysiąc dziewięćset trzynastego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się osobiście Franciszek Sokolnicki, gospodarz z Ług lat dwadzieścia siedem w obecności Stanisława Kuligowskiego, gospodarza z Ług lat trzydzieści pięć i Adama Powirskiego, kościelnego sługi ze Szreńska, lat dwadzieścia sześć i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Ługach piętnastego/dwudziestego ósmego stycznia bieżącego roku o godzinie dwunastej w południe z jego ślubnej żony Stefanii z domu Krzywkowska (Stefanii z Krzywkowskich) lat dwadzieścia. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Antoniego Wyzinskiego, proboszcza, nadano imię Natalia (Natalja) a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Stanisław Kuligowski i Stanisława Kuskowska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano; sam podpisałem.
Proboszcz parafii Szreńsk [Szreńsk powtórzenie] utrzymujący akta stanu cywilnego, ksiądz An[toni] Wyzinski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 29.12.2010r.
Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Proszę bardzo o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego aktu urodzenia.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/22c ... f58cb.html

Informuję, że w aktach mogą wystąpić następujące nazwiska i nazwy miejscowości które są mi znane.

Nazwiska: Kuskowski/a, Tylicki/a, Sokolnicki/a, Gutkowski/a, Chodubski/a, Wieluński/a, Petrykowski/a, Chądzyński/a, Jaworski/a, Krzywkowski/a, Nadratowski/a.
Nazwy miejscowości: Szreńsk, Wieluń, Ługi, Radzanów.
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 56
Ługi
Działo się w Szreńsku ósmego/dwudziestego pierwszego kwietnia tysiąc dziewięćset piętnastego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawił się osobiście Franciszek Sokolnicki, dwudziestoośmioletni gospodarz z Ługów w obecności Józefa Krzywkowskiego, gospodarza z Ługów lat sześćdziesiąt dziewięć i Kazimierza Wysockiego, kościelnego sługi ze Szreńska lat czterdzieści jeden i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Ługach trzeciego/szesnastego kwietnia bieżącego roku o godzinie czwartej po południu z jego ślubnej żony Stefanii z domu Krzywkowska (Stefanii z Krzywkowskich), dwudziestoletniej. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Piotra Kolatora, wikarego nadano imię Stanisława a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Józef Krzywkowski i Marianna Sokolnicka. Akt ten zgłaszającemu i świadkom przeczytano, podpisałem z ojcem dziecka, świadkowie niepiśmienni.
Proboszcz parafii Szreńsk, utrzymujący akta stanu cywilnego, ksiądz Ant[oni] Wyziński

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 25.01.2011r.
Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa:

Znane mi nazwiska: Pawoniak, Abram, Królikowski.
Miejscowości: Warszawa.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... ik=056.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
Sokolnicki_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 252
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 13:22
Kontakt:

Post autor: Sokolnicki_Krzysztof »

Jeszcze raz proszę bardzo o przetłumaczenie powyższej metryki.
Z poważaniem, Krzysztof Sokolnicki
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”