Ponieważ jest to pierwsze moje samodzielne tłumaczenie z języka rosyjskiego (wreszcie się zdopingowałem) proszę fachowców o sprawdzenie poprawności oraz uzupełnienie braków. Wyrazy niezrozumiałe lub niepewne zapisałem w nawiasach kwadratowych.
Akt ten dotyczy mojej babci po mieczu - Marianny Izydorek
link do oryginału:

moje tłumaczenie:
73 Białynin
Działo się w Mikołajewie dnia dwudziestego siódmego września (dziewiątego października) tysiąc dziewięćset dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu stawił się Jan Izydorek (Jan Izydorek) lat 35 kowal z Białynina [wraz z / w obecności?] Józefa Rogowskiego lat 30 kowala z Rokotowa i Władysława Izydorka lat 32 rolnika z Wyczółek i objawił eto [przekreślone przez księdza z adnotacją na marginesie, ??????] i okazał nam dziecko płci żeńskiej mówiąc że urodziło się w Białyninie [????] o godzinie jedenastej wieczorem z prawnej jego żony Emilii z Rogowskich (Emililii z Rogowskich) lat 35. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Maryanna (Maryanna) rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Rogowski i [Teodora???] Rogowska. Akt ten stawiającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany został przez nas tylko podpisany
Przypis na marginesie o późniejszym małżeństwie z moim dziadkiem jest oczywisty więc go pomijam.
Z góry dziękuję.
Marek
