par. Mordy, Siedlce, Warszawa i inne - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Wyczółkowskiego Z-27/1874 Rusków [Kisielew, lat 73]
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2dc81f7fcc

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam.
Jerzy.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

30.07.1874 roku o godz.5 po południu
Ignacy Łuniewski 41 lat i Stefan Kuliński 40 lat, oznajmili ,że 29.07. br o 3 po południu umarł Józef Wyczółkowski gospodarz , 73 lata z nieznanych rodziców.
Podpisał ks. Władysław Szurowski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
tomsaw

Sympatyk
Posty: 995
Rejestracja: pn 30 maja 2016, 06:35

Post autor: tomsaw »

Poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu Aleksandra Wyczółkowskiego i Stefani Marynowskiej > M-217/1889 Kielce Katedra
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75

Z góry dziękuję za pomoc.
Jerzy.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

19.10.1889 rok o 11 rano
Świadkowie: Adolf Marynowski ojciec panny młodej, 45 lat zamieszkały w Kielcach i Teofil Marynowski dyrektor Petersburskiego Towarzystwa Ubezpieczeniowego zamieszkały w Warszawie, 33 lata
Młody: Aleksander Henryk Wyczółkowski zarządzający maszynami cukrowymi w cukrowni Łubna we wsi Kazimierza Wielka, 32 lata, urodzony we wsi Finkówka parafii Radoryż Łukawskiego Powiatu Guberni Siedleckiej, zamieszkały we wsi Kazimierza Wielka, syn umarłego Adama i Anny z Rafalskich
Młoda: Stefania Marynowska panna, 18 lat , urodzona w Powiecie Tarnobrzeg, Prowincji Galicji Austriackiego Imperium , zamieszkała w Kielcach przy rodzicach , córka Adolfa i Aleksandry z Marynowskich ( sic) małżonków Marynowskich.
Zapowiedź jedna w parafialnych kościołach w Kielcach i Kazimierzy Wielkiej. Od dwóch dyspensa Kieleckiego Konsystorza nr 1847 z 4.10.br. Pozwolenie słowne rodziców niewiasty. Brak intercyzy. Ślubu udzielił ks. Apolinary Knate profesor Sandomierskiego Seminarium Duchownego z ks. Feliksem Tomalskim
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”