Pomoc z metryką

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

burnedS
Posty: 7
Rejestracja: wt 05 lis 2024, 13:34

Pomoc z metryką

Post autor: burnedS »

Szukając informacji w Genetece trafiłem na wpis kierujący do skanu ze ślubu przodka:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=

Link prowadzi do ksiąg o datach nie pokrywających się z wpisem, ręcznie przeszedłem do ksiąg z roku 1897 i znalazłem wpis z aktem 298:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 5410&i=696

Nie jestem w stanie rozczytać zbyt wiele ale wydaje mi się że widzę tam "Mayer Dyga", "Michał Franciszek dwóch imion Pędzik" oraz adnotację o śmierci które nie pokrywają się z danymi w Genetece.
Będę wdzięczny za wszelkie wskazówki!

Paweł

moderacja (elgra)
Przeniesiono z głównego forum
Awatar użytkownika
Nater_Stanislaw

Sympatyk
Posty: 151
Rejestracja: ndz 01 paź 2006, 16:51
Lokalizacja: Świnoujście

Pomoc z metryką

Post autor: Nater_Stanislaw »

Cześć,
Akt małżeństwa Nr 298/1898 Pogoń par. Czeladź
Dn. 24.10.1898 r. Czeladź
Michał Franciszek Pędzik kawaler lat 23, syn Antoniego Pędzika i Zofii z d. Zębik, ur. w Zrębice, zam. w Pogoni
Franciszka Antonina Piątek panna lat 18, córka Jana i Marianny z d. Klich, ur. Ostrogórka, zam. w Pogoni
Świadkowie: Maciej Duda lat 43, robotnik i Antoni Madej lat 33, robotnik, obaj z Pogoni
Wpis na marginesie dotyczy zgonu Franciszki z d. Piątek
Dokładniejsze tłumaczenie poproś w =Tłumaczeniach=
Stanisław
burnedS
Posty: 7
Rejestracja: wt 05 lis 2024, 13:34

Pomoc z metryką

Post autor: burnedS »

Serdecznie dziękuję za pomoc - jestem pełen podziwu że potraficie to odczytać.
Wychodzi na to że strona którą podałem, to właściwy numer ale rok błędny - założyłem że wpisany rok pomiędzy numerami to początek kolejnego a nie koniec poprzedniego.
czy w takim razie 298/1897 to jest ten wpis:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 5410&i=352 ?

Według wpisu na Genetece 298/1897 w Parafii Czeladź to ślub Wincentego Myrta i Joanny Tatarewicz.

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Pomoc z metryką

Post autor: Krystyna.waw »

burnedS
po pierwsze - to jest dział o języku polskim a NIE tłumaczenia
po drugie - w tekście w nawiasach nazwiska są po polsku (jest Myrta)
po trzecie - ustaw swój podpis, nie łam regulaminu!
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”