Piękna prośba o tłumaczenie kilku aktów [Rus]

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
smargalski

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
Kontakt:

Piękna prośba o tłumaczenie kilku aktów [Rus]

Post autor: smargalski »

Kochani,
Mam piękną prośbę o przetłumaczenie poniższych aktów urodzin i ślubu. Z góry wielkie dziękuję.

1894 - akt urodzenia Stanisław Margalski
http://tinyurl.com/293qe4d

1896 - akt urodzenia Michalina Tomczak
http://tinyurl.com/26bwocg

1874 Akt urodzenia Antoni Margalski
http://tinyurl.com/26ubl5s

1822 Akt urodzenia Anny Rogowskiej
http://tinyurl.com/23r9coq

1899 - akt małżeństwa Antoniego Margalskiego z Anna Rogowską
http://tinyurl.com/24uh7pz

pozdrawiam
Sebastian
Awatar użytkownika
smargalski

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
Kontakt:

Piękna prośba o tłumaczenie kilku aktów [RUS]

Post autor: smargalski »

Pytanie z ciekawości. Czy są w pożyciu naszego forum stosowane jakieś elementy motywacyjne, które mogłyby znawcę ksiąg skusić do przetłumaczenia tych aktów?

pozdrawiam Świątecznie
Sebastian
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Niegocin nr 58
Działo się we wsi Lipowcu dwudziestego czwartego kwietnia (szóstego maja) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Antoni Margalski (Antoni Margalski), lat trzydzieści pięć, rolnik w Niegocinie zamieszkały, w obecności Michała Nowakowskiego, lat pięćdziesiąt cztery i Mateusza Chudego, lat sześćdziesiąt, rolników w Niegocinie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Niegocinie szóstego (osiemnastego) kwietnia bieżącego roku o godzinie drugiej rano z prawowitej jego małżonki Anny z domu Wojciechowska (Anny z Wojciechowskich), lat dwadzieścia osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu przeze mnie w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław (Stanisław), a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Karczyposki (Karczynoski?) i Ewa jego żona. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Adam Koszutowski administrator parafii Lipowiec utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

PS. Odnośnie pytania z drugiego postu - nie ma takich elementów. Za wyjątkiem ciekawości tłumacza.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
smargalski

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
Kontakt:

Post autor: smargalski »

No tak:) Człowiek uczy się całe życie! Pięknie dziękuję:)
Awatar użytkownika
maluszycka

Sympatyk
Ekspert
Posty: 329
Rejestracja: czw 10 gru 2009, 02:01

Post autor: maluszycka »

Ponczkowo, akt nr 12
Działo się w Szrenskie? 17/29 stycznia 1899 roku o godz. pierwszej po południu.
Wiadomym czynimy, ze w obecności świadków: Andrzeja Żelchowskiego , 36 lat, ze Sławkowa i Jana Skowyrskiego, 43 lata, z Ponczkowa, obau służących: z a w a r t e zostało r e l i g i j n e m a ł ż e ń s t w o między: Antonim Margalskim,lat 24, kawalerem , służącym, zamieszkałym w Sławkowie, urodzonym w Złotowie parafia Radzanów, syn Tomasza i Teofili z Browarków, małżonków Margalskich , ...... -i Anna Rogowską, lat 17, panną zamieszkałą przy ojcu ......, urodzoną w Ponczkowie, córka żyjącego Pawła i Zmarłej Rozalii z Jabłońskich, małżonków Rogowskich.
Fakt ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Szrenskim Parafialnym Kościele w dniach: 3/15, 10/22 i 17/29 stycznia bieżącego roku.Pozwolenia na zawarcie związku pannie młodej udzielił ojciec słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli.Religijnego związku małżeńskiego udzielił Ksiądz Wiktor Goplewski? Wikary Szrenskiej Parafii.
Akt ten obecnym przeczytany został, a jako, że niepiśmienni przez Nas tylko podpisany.
Ks: Józef Tarkowski – Proboszcz Szpenskiej Parafii – Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Bogusława Marczak
Awatar użytkownika
smargalski

Sympatyk
Posty: 29
Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
Kontakt:

Post autor: smargalski »

Pani Bogusławo, pięknie dziękuję:) W ten sposób mam już wszystkie tłumaczenia:))))))
Teraz czas na poszukiwanie kolejnych, chyba nie będzie już tak prosto! :)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”