Jakub Piasecki, Krasnystaw - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Markowski1964

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 09 lis 2024, 23:01

Jakub Piasecki, Krasnystaw - OK

Post autor: Markowski1964 »

T: Jakub Piasecki

Witam serdecznie.

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jakuba Piaseckiego i Aleksandry Rostockiej

Z bazy Geneteki :

1905 62 Jakub Piasecki Ignacy, Apolonia Dzięglowka Aleksandra Rostocka Stanisław, Joanna Kapeluszna Krasnystaw

Uwagi: 66.jpg, ślub w Majdanie Sieniawskim w Galicji
Data ślubu: 08.04.1883 r. Miejsce przechowywania ksiąg:
Archiwum Parafialne Indeks dodał: K_Zochniak

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 79-GT?i=65

Dziękuję bardzo . Pozdrawiam Marek
Ostatnio zmieniony pn 18 lis 2024, 18:19 przez Markowski1964, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13990
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 39 times

Jakub Piasecki, Krasnystaw

Post autor: Marek70 »

Krasnystaw 07/06/1905 o 14:00,
Stawili się Jakub Piasecki 41 i jego żona Aleksandra zd. Rostocka 52 zam. w mieście Krasnystaw,
W obecności świadków Franciszka Galewskiego 44 i Franciszka Rotmańskiego 58 obu rzeźników z Krasnegostawu, i przedstawili żądanie o wpisanie ich aktu małżeństwa do ksiąg stanu cywilnego w parafii tutejszej, i oświadczyli przy tym, że zawarli zw. małż. w par. Majdan Sieniawski w Galicji Austriackiej z powodu protestu religijnego, przy czym przedłożyli dowód o prawdziwości zawarcia tam ślubu. Dlatego na podstawie artykułu 94 Kodeksu Cywilnego Królestwa Polskiego, my przystąpiliśmy do spisania aktu o zawarciu przez mich małżeństwa i ogłaszamy, że 08/04/1883 w obecności świadków Andrzeja Chłopińskiego i Walentego Brzyskiego chłopów mieszkańców Majdana Sieniawskiego zawarte był małżeństwo religijne między Jakubem Piaseckim, kawalerem, lat 19, rzeźnikiem zamieszkałym w mieście Krasnystaw i tu urodzonym, synem Ignacego i Apolonii domo Dzięglowska małżonków Piaseckich, i Aleksandrą Rostocką, lat 30, panną, urodzoną w Borowicy, zamieszkałą we wsi Czechów-Kąty, córką Stanisława i Joanny domo Kapeluszna małżonków Rostockich.
Nowożeńcy oświadczyli:
1. że umowy przedślubnej nie zawarli,
2. młody jako niepełnoletni dostał ustne pozwolenie swoich rodziców na zawarcie ślubu,
3. na koniec, że mają 4 dzieci: Helenę lat 21, Łucję lat 18, Wiktorię lat 14 i Józefę lat 11, i żeby wpisać je do tego aktu, i że nie były one do tego czasu chrzczone, chociaż akty o ich urodzeniu były spisywane przez urzędnika stanu cywilnego krasnostawskiej i żulińskiej parafii prawosławnej.
Ślubu udzielił ks. Roman Chanczakowski(?) proboszcz parafii Majdan Sieniawski.
Akt stawającym przeczytany i przez Nas i ich podpisany.
Proboszcz i utrzymujący akty stanu cywilnego ks. F. Majewski
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”