ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adziablondzi
Posty: 7
Rejestracja: wt 19 lis 2024, 20:50

ok

Post autor: adziablondzi »

Dzień dobry,
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci. Poniżej wszystkie dane.
Bardzo dziękuję, Agnieszka Tomaszewska.

U/ Parafia Bełżyce/1898 rok/akt nr 277/Rozalia Szczęsna
1898.12.29, Krężnica, O: Jan Szczęsny, M: Stanisława Zięba

link bezpośredni:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... tki=239896

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276
Ostatnio zmieniony czw 21 lis 2024, 13:51 przez adziablondzi, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13972
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 36 times

U/ Parafia Bełżyce/1898 rok/akt nr 277/Rozalia Szczęsna

Post autor: Marek70 »

Podpisuj posty choćby imieniem :)

Wstawiaj bezpośrednie linki do aktów :)


Bełżyce 29/12/1898 o 18:00,
Ojciec: Jan Szczęsny, lat 34, chłop rolnik zam. w Krężnicy,
Świadkowie: Józef Zięba 23, Józef Brewczak 31, chłopi rolnicy zam. w Krężnicy,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/12/1898 o 3:00 w Krężnicy,
Matka: Stanisława zd. Zięba, lat 18,
Imię na chrzcie: Rozalia,
Chrzestni: Józef Zięba i Marianna Brewczak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
adziablondzi
Posty: 7
Rejestracja: wt 19 lis 2024, 20:50

U/ Parafia Bełżyce/1898 rok/akt nr 277/Rozalia Szczęsna

Post autor: adziablondzi »

Dzień dobry,
Serdecznie Panu dziękuję :)
Podpisałam się u góry, nawet z imienia i nazwiska, być może Pan nie zauważył.
Linki na drugi raz będę sprawdzać, bo byłam na konkretnej stronie i wysłałam link będąc na tej stronie, jak wchodziłam później to faktycznie był to link do całej puli aktów :)
Dopiero się uczę.
Dziękuję raz jeszcze i do usłyszenia.
Agnieszka Tomaszewska.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”