par. Bobrowniki, Gostynin, Suserz, Trębki ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Trębki 04/08/1895 o 10:00,
Ojciec: Józef Ograbek, lat 27, rolnik z Kiełpieńca,
Świadkowie: Teofil Jabłoński 27, Szymon Kaszubski 43, obaj rolnicy z Kiełpieńca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/07/1895 o 18:00 w Kiełpieńcu,
Matka: Marianna zd. Rojewska, lat 22,
Imię na chrzcie: Marcjanna,
Chrzestni: Teofil Jabłoński i Agata Kaszubska.
Ojciec: Józef Ograbek, lat 27, rolnik z Kiełpieńca,
Świadkowie: Teofil Jabłoński 27, Szymon Kaszubski 43, obaj rolnicy z Kiełpieńca,
Dziecko: dziewczynka, ur. 28/07/1895 o 18:00 w Kiełpieńcu,
Matka: Marianna zd. Rojewska, lat 22,
Imię na chrzcie: Marcjanna,
Chrzestni: Teofil Jabłoński i Agata Kaszubska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 17.
Szymon Kaszubski 1902, Kiełpieniec? Par. Trębki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=25356626
Skan nr 202.
Pięknie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 17.
Szymon Kaszubski 1902, Kiełpieniec? Par. Trębki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=25356626
Skan nr 202.
Pięknie dziękuję.
Adrian
Trębki 02/02/1902 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Ograbek 35, Antoni Rojewski 65, obaj rolnicy zam. w Kiełpieńcu,
Zmarły: Szymon Kaszubski, zm. 01/02/1902 o 21:00 w Kiełpieńcu, lat 53, ur. w Tuliskach, rolnik, syn Józefa i Antoniny zd. Żuchowicz, zostawił żonę Agatę zd. Lachowicz.
Zgłaszający: Józef Ograbek 35, Antoni Rojewski 65, obaj rolnicy zam. w Kiełpieńcu,
Zmarły: Szymon Kaszubski, zm. 01/02/1902 o 21:00 w Kiełpieńcu, lat 53, ur. w Tuliskach, rolnik, syn Józefa i Antoniny zd. Żuchowicz, zostawił żonę Agatę zd. Lachowicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 32.
Mikołaj Lachowicz 1902, Leopoldów, par. Suserz
Ojciec Piotr, matka Marianna.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=25356123
Skan nr 192.
Pięknie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 32.
Mikołaj Lachowicz 1902, Leopoldów, par. Suserz
Ojciec Piotr, matka Marianna.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... i=25356123
Skan nr 192.
Pięknie dziękuję.
Adrian
Suserz 05/04/1902 o 10:00,
Zgłaszający: Józef Rybicki 45, Józef Snieć 33, obaj gospodarze zam. w Leopoldowie,
Zmarły: Mikołaj Lachowicz, zm. 03/04/1902 o 4:00 w Leopoldowie, lat 86, gospodarz, ur. i zam. w Leopoldowie, syn zmarłych Piotra i Marianny małż. Lachowicz, zostawił żonę Mariannę zd. Wypych.
Zgłaszający: Józef Rybicki 45, Józef Snieć 33, obaj gospodarze zam. w Leopoldowie,
Zmarły: Mikołaj Lachowicz, zm. 03/04/1902 o 4:00 w Leopoldowie, lat 86, gospodarz, ur. i zam. w Leopoldowie, syn zmarłych Piotra i Marianny małż. Lachowicz, zostawił żonę Mariannę zd. Wypych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 7.
Stanisław Kaszubski 1907 Parafia Trębki.
Skan nr 64.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/34386813
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 7.
Stanisław Kaszubski 1907 Parafia Trębki.
Skan nr 64.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/34386813
Z góry dziękuję.
Adrian
Staraj się dawać bezpośrednie linki do aktów.
Trębki 20/01/1907 o 13:00,
Zgłaszający: Mikołaj Kaszubski 31, Józef Jankowski 60, obaj rolnicy zam. w Ossowi (teraz Osowia),
Zmarły: Stanisław Kaszubski, zm. 18/01/1907 o 18:00 w Ossowi, żył 8 m-cy, ur. i zam. przy rodzicach w Ossowi, syn Mikołaja i Józefy zd. Jabłońska małż. Kaszubskich.
Trębki 20/01/1907 o 13:00,
Zgłaszający: Mikołaj Kaszubski 31, Józef Jankowski 60, obaj rolnicy zam. w Ossowi (teraz Osowia),
Zmarły: Stanisław Kaszubski, zm. 18/01/1907 o 18:00 w Ossowi, żył 8 m-cy, ur. i zam. przy rodzicach w Ossowi, syn Mikołaja i Józefy zd. Jabłońska małż. Kaszubskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dzień dobry.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 54.
Janina Kaszubska 1913 Trębki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c3f0fda0e5
Pięknie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 54.
Janina Kaszubska 1913 Trębki.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c3f0fda0e5
Pięknie dziękuję.
Adrian
Trębki 14/07/1913 o 16:00,
Zgłaszający: Ignacy Czajkowski 35 rolnik z Feliksowa, Stanisław Jabłoński 50 rolnik z Kiełpieńca,
Zmarły: Janina Kaszubska, zm. 13/07/1913 o 11:00 w Kiełpieńcu, żyła 2 dni, ur. w Kiełpieńcu, córka Konstantego i Katarzyny zd. Czajkowska małż. Kaszubskich rolników.
Zgłaszający: Ignacy Czajkowski 35 rolnik z Feliksowa, Stanisław Jabłoński 50 rolnik z Kiełpieńca,
Zmarły: Janina Kaszubska, zm. 13/07/1913 o 11:00 w Kiełpieńcu, żyła 2 dni, ur. w Kiełpieńcu, córka Konstantego i Katarzyny zd. Czajkowska małż. Kaszubskich rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 20.
Gertruda Górska 1893 Bobrowniki.
Matka Franciszka Górska.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... mments=fal karta 11.
lub
www.fotosik.pl/zdjecie/ff78e6b16bb15303
Z góry pięknie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 20.
Gertruda Górska 1893 Bobrowniki.
Matka Franciszka Górska.
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... mments=fal karta 11.
lub
www.fotosik.pl/zdjecie/ff78e6b16bb15303
Z góry pięknie dziękuję.
Adrian
Bobrowniki 15/05/1893 o 16:00,
Zgłaszający: Joanna Gurska, akuszerka, zam. w Bobrownikach, lat 70,
Świadkowie: Wojciech Zasada 27, Marcel Chojnacki 40, rolnicy zam. w Bobrownikach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 14/05/1893 o 14:00 w Bobrownikach,
Ojciec: nn,
Matka: Franciszka Gurska, lat 37, niezamężna, robotnica,
Imię na chrzcie: Gertruda,
Chrzestni: Stanisław Kindzierski i Paulina Gurska.
Zgłaszający: Joanna Gurska, akuszerka, zam. w Bobrownikach, lat 70,
Świadkowie: Wojciech Zasada 27, Marcel Chojnacki 40, rolnicy zam. w Bobrownikach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 14/05/1893 o 14:00 w Bobrownikach,
Ojciec: nn,
Matka: Franciszka Gurska, lat 37, niezamężna, robotnica,
Imię na chrzcie: Gertruda,
Chrzestni: Stanisław Kindzierski i Paulina Gurska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 24.
Anna Czajkowska 1906 Gostynin.
Mąż Antoni Czajkowski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 26990954d1
Skan 144.
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 24.
Anna Czajkowska 1906 Gostynin.
Mąż Antoni Czajkowski
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 26990954d1
Skan 144.
Z góry dziękuję.
Adrian
Gostynin 13/02/1906 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Czajkowski 62, Jan Brzeziński 45, rolnicy z Kozic,
Zmarły: Anna Czajkowska, zm. 12/02/1906 o 24:00 w Kozicach, lat 59, żona rolnika, córka Franciszka i niepamiętnej matki małż. Osmałków, ur. i zam. w Kozicach, pozostawiła męża Antoniego.
Zgłaszający: Antoni Czajkowski 62, Jan Brzeziński 45, rolnicy z Kozic,
Zmarły: Anna Czajkowska, zm. 12/02/1906 o 24:00 w Kozicach, lat 59, żona rolnika, córka Franciszka i niepamiętnej matki małż. Osmałków, ur. i zam. w Kozicach, pozostawiła męża Antoniego.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Gostynin 1872
Wawrzyniec Olszewski (r. Stefan i Maria Śmiechowska) i Anna Osmałek (r. Franciszek i Julianna Żurawska).
Nie wiem czy dane panny młodej są prawdziwe, ponieważ wychodzi ona za mąż 7 lat wcześniej i po ślubie z Wawrzyńcem rodzi dzieci obydwu mężom
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 792b6fcbac
Z góry serdecznie dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Gostynin 1872
Wawrzyniec Olszewski (r. Stefan i Maria Śmiechowska) i Anna Osmałek (r. Franciszek i Julianna Żurawska).
Nie wiem czy dane panny młodej są prawdziwe, ponieważ wychodzi ona za mąż 7 lat wcześniej i po ślubie z Wawrzyńcem rodzi dzieci obydwu mężom
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 792b6fcbac
Z góry serdecznie dziękuję.
Adrian
ślub - 16/ 28.I.1872
świadkowie - Piotr Mrozowicz, bednarz, l.43 i Marcin Jędrzejewski, szewc, l.38, z Gostynina
młody - kawaler, robotnik, ur. w Sierakówku, zam. w Gostyninie, lat 30, syn Stefana i Marianny ze Smachowskich, robotników mieszkających w Gostyninie
młoda - panna, ur. w Kozicach, zam. w Mysłowni przy siostrze, lat 23, córka zmarłych Franciszka i Julianny z Żurawskich
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela
świadkowie - Piotr Mrozowicz, bednarz, l.43 i Marcin Jędrzejewski, szewc, l.38, z Gostynina
młody - kawaler, robotnik, ur. w Sierakówku, zam. w Gostyninie, lat 30, syn Stefana i Marianny ze Smachowskich, robotników mieszkających w Gostyninie
młoda - panna, ur. w Kozicach, zam. w Mysłowni przy siostrze, lat 23, córka zmarłych Franciszka i Julianny z Żurawskich
zapowiedzi - trzy; umowy nie zawarli
Ela