Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Proszę o pomoc !!!!!
"Zakon", to po rosyjsku "prawo". Zakonnych, czyli prawnych.
tomek
tomek
-
Tomek_Bogiel

- Posty: 90
- Rejestracja: śr 27 lut 2008, 21:39
w akcie urodzenia, przy określeniu dnia urodzenia występuje nieznane mi słowo które odczytuję "szjełosniawo", co ono oznacza? proszę o pomoc.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/70b ... ec910.html
Pozdrawiam Tomek
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/70b ... ec910.html
Pozdrawiam Tomek
- Pieniążek_Stanisław

- Posty: 923
- Rejestracja: pt 14 lip 2006, 15:34
- Lokalizacja: Gdynia
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
-
HenrykDabrowski

- Posty: 56
- Rejestracja: ndz 10 paź 2010, 15:38
Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
T: Tłumaczenie z rosyjskiego! Pomocy!
Witam!
Na zdjęciu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a5f ... e5084.html
jest akt małżeństwa. Małżeństwo zostało zawarte między Franciszkiem Dąbrowskim i Agnieszką Kazimierczak. Dla mnie ten zapis jest strasznie nieczytelny. Może ktoś pomóc?
Henryk
PS.
Wszystkim genealogom życzę zdrowych, spokojnych i rodzinnych Świąt Bożego Narodzenia oraz samych sukcesów w Nowym Roku.
Witam!
Na zdjęciu
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a5f ... e5084.html
jest akt małżeństwa. Małżeństwo zostało zawarte między Franciszkiem Dąbrowskim i Agnieszką Kazimierczak. Dla mnie ten zapis jest strasznie nieczytelny. Może ktoś pomóc?
Henryk
PS.
Wszystkim genealogom życzę zdrowych, spokojnych i rodzinnych Świąt Bożego Narodzenia oraz samych sukcesów w Nowym Roku.
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
Tłumaczenie z rosyjskiego! Pomocy!
Oto tłumaczenie aktu:
27.
Kolonia Ruszkow
Działo się we wsi Dobrowie 28 października / 9 listopada 1873 roku o godzinie pierwszej po południu. Ogłasza się, że w obecności świadków: Wiktora Ułanka rolnika w Kolonii Ruszkow 30-letniago i Szymona Urbaniaka też rolnika w Ruszkowie zamieszkującego 35-letniego, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek ślubny pomiędzy Franciszkiem Dąbrowskim wdowcem po swojej żonie Mariannie z domu Zygmuntowskiej zmarłej w Kościelcu (?) 18/30 lipca 1871 roku, służącym zamieszkałym we wsi Kościelcu, urodzonym w Białkowie synem nieżyjących Tomasza i Anny Dąbrowskich, 30 lat mającym – i Agnieszką Kaźmierczak panną urodzona we wsi Lenca (?) w parafii Białkowskiej córką Pawła Kaźmierczaka rolnika zamieszkałego we Kolonii Ruszków i nieżyjącej żony jego Józefy Urbaniak, mieszkającej przy ojcu swoim we wsi Kolonia Ruszków, 22 lata mającej. Ślub niniejszy poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w dwóch parafialnych kościołach: Dobrowskim i Kościeleckim, 26 października, 2 i 9 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisano.
Podpis: /-/ Ks. M. Drzewiecki Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
27.
Kolonia Ruszkow
Działo się we wsi Dobrowie 28 października / 9 listopada 1873 roku o godzinie pierwszej po południu. Ogłasza się, że w obecności świadków: Wiktora Ułanka rolnika w Kolonii Ruszkow 30-letniago i Szymona Urbaniaka też rolnika w Ruszkowie zamieszkującego 35-letniego, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek ślubny pomiędzy Franciszkiem Dąbrowskim wdowcem po swojej żonie Mariannie z domu Zygmuntowskiej zmarłej w Kościelcu (?) 18/30 lipca 1871 roku, służącym zamieszkałym we wsi Kościelcu, urodzonym w Białkowie synem nieżyjących Tomasza i Anny Dąbrowskich, 30 lat mającym – i Agnieszką Kaźmierczak panną urodzona we wsi Lenca (?) w parafii Białkowskiej córką Pawła Kaźmierczaka rolnika zamieszkałego we Kolonii Ruszków i nieżyjącej żony jego Józefy Urbaniak, mieszkającej przy ojcu swoim we wsi Kolonia Ruszków, 22 lata mającej. Ślub niniejszy poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w dwóch parafialnych kościołach: Dobrowskim i Kościeleckim, 26 października, 2 i 9 listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Akt niniejszy nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisano.
Podpis: /-/ Ks. M. Drzewiecki Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Jerzy Aftanas
Tłumaczenie z rosyjskiego! Pomocy!
...urodzoną we wsi Lenca... - ...urodzoną we wsi Leszcze...
pozdrawiam - tomek
pozdrawiam - tomek
- smargalski

- Posty: 29
- Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
- Kontakt:
Tłumaczenie z rosyjskiego! Pomocy!
Witam,
Piękna prośba o przetłumaczenie 1896 - akt urodzenia Michalina Tomczak
http://tinyurl.com/26bwocg
Kochani! Uroczystej Wigilii życzę!!! Ja już czuję zapach piernika:)
Piękna prośba o przetłumaczenie 1896 - akt urodzenia Michalina Tomczak
http://tinyurl.com/26bwocg
Kochani! Uroczystej Wigilii życzę!!! Ja już czuję zapach piernika:)
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Niegocin 118
Działo się we wsi Lipowcu piętnastego (dwudziestego siódmego) września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Jan Tomczak (Jan Tomczak), rolnik, lat trzydzieści cztery, w Niegocinie zamieszkały, w obecności Mateusza Chudego, lat pięćdziesiąt pięć i Michała Nowakowskiego, lat pięćdziesiąt pięć, rolników, w Niegocinie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Niegocin jedenastego (dwudziestego trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej wieczorem z prawowitej jego małżonki Anny (Anny) z domu Szczech (ze Szczechów), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Michalina (Michalina), a rodzicami chrzestnymi jego byli Adam Tomczak i Marianna Szczech. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Adam Koszutowski administrator parafii Lipowiec utrzymujący akta stanu cywilnego
PS. Ksiądz Adam Koszutowski był potem wieloletnim proboszczem w Ostrowi Mazowieckiej i jest tutaj pochowany na miejscowym cmentarzu.
Działo się we wsi Lipowcu piętnastego (dwudziestego siódmego) września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Jan Tomczak (Jan Tomczak), rolnik, lat trzydzieści cztery, w Niegocinie zamieszkały, w obecności Mateusza Chudego, lat pięćdziesiąt pięć i Michała Nowakowskiego, lat pięćdziesiąt pięć, rolników, w Niegocinie zamieszkałych i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Niegocin jedenastego (dwudziestego trzeciego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej wieczorem z prawowitej jego małżonki Anny (Anny) z domu Szczech (ze Szczechów), lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Michalina (Michalina), a rodzicami chrzestnymi jego byli Adam Tomczak i Marianna Szczech. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Adam Koszutowski administrator parafii Lipowiec utrzymujący akta stanu cywilnego
PS. Ksiądz Adam Koszutowski był potem wieloletnim proboszczem w Ostrowi Mazowieckiej i jest tutaj pochowany na miejscowym cmentarzu.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- smargalski

- Posty: 29
- Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
- Kontakt:
Panie Jerzy, pięknie dziękuję!
Pytanie z ciekawości. Widzę, że prośby o tłumaczenia pojawiają się często. Czy ktoś archiwizuje do wspólnej bazy te wszystkie skany? Czy pyta ktoś proszących o tłumaczenie o zgodę na udostępnienie swoich skanów/zdjęć w bazie? W sumie mogłaby to być jakaś klauzula - przetłumaczymy Ci, ale udostępnij ten akt innym. Ja chętnie swoje akta udostępniam. Sztuka do sztuki i zbierze się fajna baza źródłowa. Przy okazji, czy mógłbym się ładnie uśmiechnąć z prośbą o przetłumaczenie pozostałych 3 ksiąg?
1874 Akt urodzenia Antoni Margalski
http://tinyurl.com/26ubl5s
1822 Akt urodzenia Anny Rogowskiej
http://tinyurl.com/23r9coq
1899 - akt małżeństwa Antoniego Margalskiego z Anna Rogowską
http://tinyurl.com/24uh7pz
Pytanie z ciekawości. Widzę, że prośby o tłumaczenia pojawiają się często. Czy ktoś archiwizuje do wspólnej bazy te wszystkie skany? Czy pyta ktoś proszących o tłumaczenie o zgodę na udostępnienie swoich skanów/zdjęć w bazie? W sumie mogłaby to być jakaś klauzula - przetłumaczymy Ci, ale udostępnij ten akt innym. Ja chętnie swoje akta udostępniam. Sztuka do sztuki i zbierze się fajna baza źródłowa. Przy okazji, czy mógłbym się ładnie uśmiechnąć z prośbą o przetłumaczenie pozostałych 3 ksiąg?
1874 Akt urodzenia Antoni Margalski
http://tinyurl.com/26ubl5s
1822 Akt urodzenia Anny Rogowskiej
http://tinyurl.com/23r9coq
1899 - akt małżeństwa Antoniego Margalskiego z Anna Rogowską
http://tinyurl.com/24uh7pz
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Nr 46 Złotowo
Działo się w osadzie Radzanowie dwudziestego czwartego lutego (ósmego marca) tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Tomasz Margalski (Tomasz Margalski), służący, zamieszkały w Złotowie, lat dwadzieścia dziewięć, w obecności Franciszka Zbirowskiego (Franciszka Zbirowskiego), lat trzydzieści pięć i Jana Szklenickiego (Jana Szklenickiego), lat czterdzieści pięć, obu chłopów, zamieszkałych w Złotowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Złotowie dnia wczorajszego o godzinie dwunastej w nocy z prawowitej jego małżonki Teofili z domu Browarek (Teofili z Browarków), lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Marian Molskiego nadano imię Antoni (Antoni), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Zbirowski i Józefa Borkowska (Franciszek Zbirowski i Józefa Borkowska). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas tylko podpisany.
Utrzymujący akta stanu cywilnego administrator parafii Radzanów ksiądz Marian Molski
PS.
I. Nie dądzę, by ktoś gromadził te skany i ich tłumaczenia (są tylko na forum). Ja osobiście mam na swoim twardym dysku skany i moje tłumaczenia.
II. Teksty aktów metrykalnych nie podlegają ochronie z prawa autorskiego, ani ustawy o ochronie danych osobowych, bo te tłumaczone dotyczą osób zmarłych.
Działo się w osadzie Radzanowie dwudziestego czwartego lutego (ósmego marca) tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się osobiście Tomasz Margalski (Tomasz Margalski), służący, zamieszkały w Złotowie, lat dwadzieścia dziewięć, w obecności Franciszka Zbirowskiego (Franciszka Zbirowskiego), lat trzydzieści pięć i Jana Szklenickiego (Jana Szklenickiego), lat czterdzieści pięć, obu chłopów, zamieszkałych w Złotowie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Złotowie dnia wczorajszego o godzinie dwunastej w nocy z prawowitej jego małżonki Teofili z domu Browarek (Teofili z Browarków), lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Marian Molskiego nadano imię Antoni (Antoni), a rodzicami chrzestnymi jego byli Franciszek Zbirowski i Józefa Borkowska (Franciszek Zbirowski i Józefa Borkowska). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas tylko podpisany.
Utrzymujący akta stanu cywilnego administrator parafii Radzanów ksiądz Marian Molski
PS.
I. Nie dądzę, by ktoś gromadził te skany i ich tłumaczenia (są tylko na forum). Ja osobiście mam na swoim twardym dysku skany i moje tłumaczenia.
II. Teksty aktów metrykalnych nie podlegają ochronie z prawa autorskiego, ani ustawy o ochronie danych osobowych, bo te tłumaczone dotyczą osób zmarłych.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Pączkowo 46
Działo się w Szreńsku dnia siódmego (dziewiętnastego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. St6awił się osobiście Paweł Rogowski (Paweł Rogowski), lat czterdzieści, wyrobnik, zamieszkały w Pączkowie, w obecności Jana Kraski (Jana Kraski), lat czterdzieści i Józefa Kowalskiego (Józefa Kowalskiego), lat czterdzieści dwa, wyrobników, zamieszkałych w Pączkowie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Pączkowie dnia trzeciego (piętnastego) marca bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z prawowitej jego małżonki Rozalii (Rozalii) z domu Jabłońska (Jabłońskiej), lat trzydzieści osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Ludwika Kąckiego nadano imię Anna (Anna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Kraska (Jan Kraska) i Józefa Jabłońska (Józefa Jabłońska). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ksiądz Józef Tarkowski Szreński proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego

Działo się w Szreńsku dnia siódmego (dziewiętnastego) marca tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. St6awił się osobiście Paweł Rogowski (Paweł Rogowski), lat czterdzieści, wyrobnik, zamieszkały w Pączkowie, w obecności Jana Kraski (Jana Kraski), lat czterdzieści i Józefa Kowalskiego (Józefa Kowalskiego), lat czterdzieści dwa, wyrobników, zamieszkałych w Pączkowie i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Pączkowie dnia trzeciego (piętnastego) marca bieżącego roku o godzinie pierwszej po południu z prawowitej jego małżonki Rozalii (Rozalii) z domu Jabłońska (Jabłońskiej), lat trzydzieści osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Ludwika Kąckiego nadano imię Anna (Anna), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Kraska (Jan Kraska) i Józefa Jabłońska (Józefa Jabłońska). Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ksiądz Józef Tarkowski Szreński proboszcz utrzymujący akta stanu cywilnego
Ostatnio zmieniony sob 25 gru 2010, 10:47 przez Cieśla_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- Cieśla_Jerzy

- Posty: 1161
- Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
- Lokalizacja: Olsztyn
Pączkowo 12
Działo się w Szreńsku siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Żelechowskiego, lat trzydzieści sześć ze Sławkowa i Jana Skowyrskiego, lat czterdzieści trzy z Pączkowa, obu służących, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Margalskim (Antonim Margalskim), lat dwadzieścia cztery, kawalerem, służącym, zamieszkałym w Sławkowie, urodzonym w Złotowie parafii Radzanów, synem Tomasza i Teofili z domu Browarek małżonków Margalskich (Tomasza i Teofili z Browarków małżonków Margalskich) służących, a Anną Rogowską (Anną Rogowską), lat siedemnaście, panną, zamieszkałą przy ojcu wyrobniku, urodzoną w Pączkowie, córką żyjącego Pawła i zmarłej Rozalii z domu Jabłońska małżonków Rogowskich (Pawła i Rozalii z Jabłońskich małżonków Rogowskich). Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w Szreńskim kościele parafialnych w dniach trzeciego (piętnastego), dziesiątego (dwudziestego drugiego) , szesnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek pannie młodej udzielił ustnie jej ojciec. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Wiktora Raplewskiego wikariusza parafii Szreńsk. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ksiądz Józef Tarkowski proboszcz parafii Szreńsk utrzymujący kata stanu cywilnego

Działo się w Szreńsku siedemnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie pierwszej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Andrzeja Żelechowskiego, lat trzydzieści sześć ze Sławkowa i Jana Skowyrskiego, lat czterdzieści trzy z Pączkowa, obu służących, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Margalskim (Antonim Margalskim), lat dwadzieścia cztery, kawalerem, służącym, zamieszkałym w Sławkowie, urodzonym w Złotowie parafii Radzanów, synem Tomasza i Teofili z domu Browarek małżonków Margalskich (Tomasza i Teofili z Browarków małżonków Margalskich) służących, a Anną Rogowską (Anną Rogowską), lat siedemnaście, panną, zamieszkałą przy ojcu wyrobniku, urodzoną w Pączkowie, córką żyjącego Pawła i zmarłej Rozalii z domu Jabłońska małżonków Rogowskich (Pawła i Rozalii z Jabłońskich małżonków Rogowskich). Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w Szreńskim kościele parafialnych w dniach trzeciego (piętnastego), dziesiątego (dwudziestego drugiego) , szesnastego (dwudziestego dziewiątego) stycznia tego roku. Pozwolenie na wstąpienie w związek pannie młodej udzielił ustnie jej ojciec. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Wiktora Raplewskiego wikariusza parafii Szreńsk. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ksiądz Józef Tarkowski proboszcz parafii Szreńsk utrzymujący kata stanu cywilnego
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
- smargalski

- Posty: 29
- Rejestracja: sob 14 sie 2010, 09:19
- Kontakt:
Chodzi mi też o to, że moim zdaniem przydałaby się możliwość, aby te akty gdzieś publikować do wspólnej bazy, bo jest spora szansa, że dzięki temu ktoś inny nie będzie musiał wykonywać tej samej pracy, przekopywania się przez księgi w archiwum. Założę się, że chocby na naszym forum zdarzyło się tłumaczenie tego samego aktu co najmniej dwukrotnie;)
Tak czy siak, bardzo ślicznie dziękuję za tłumaczenie!!!!!
Tak czy siak, bardzo ślicznie dziękuję za tłumaczenie!!!!!
-
HenrykDabrowski

- Posty: 56
- Rejestracja: ndz 10 paź 2010, 15:38
Witam!
W tekście tłumaczonego wyżej aktu (http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a5f ... e5084.html)
występuje zapis
"...служительемъ жительом (???) въ дервню Косьцюльцу, ..."
Jakie rosyjskie słowo ukrywa się pod (???) i co oznacza?
Pozdrawiam
Henryk Dąbrowski
W tekście tłumaczonego wyżej aktu (http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a5f ... e5084.html)
występuje zapis
"...служительемъ жительом (???) въ дервню Косьцюльцу, ..."
Jakie rosyjskie słowo ukrywa się pod (???) i co oznacza?
Pozdrawiam
Henryk Dąbrowski