Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie:
AZ Franciszek Madejski, 1871, akt 32, Grabów nad Pilicą, skan 41 (lewy górny)
Niestety jakość skanu jest fatalna.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2926802
Uprzejmie dziękuję za pomoc,
Pozdrawiam,
Marcin Madejski
Akt Zgonu Franciszek Madejski 1871 -OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt Zgonu Franciszek Madejski 1871 -OK
Ostatnio zmieniony śr 27 lis 2024, 09:41 przez marmad, łącznie zmieniany 1 raz.
Chyba nie da się tego aktu, dokładnie z tego skanu przetłumaczyć, ale ogólnie to:
7 października 1871r o godzinie 10 rano stawiło się dwóch świadków ( trudno odczytać prawidłowo nazwiska) rolników ze wsi (?) i oświadczyli, że 5 października o piątej po południu zmarł Franciszek Madejski lat 40 rolnik. Zostawił owdowiałą żonę Józefę z domu P??
Waldemar
7 października 1871r o godzinie 10 rano stawiło się dwóch świadków ( trudno odczytać prawidłowo nazwiska) rolników ze wsi (?) i oświadczyli, że 5 października o piątej po południu zmarł Franciszek Madejski lat 40 rolnik. Zostawił owdowiałą żonę Józefę z domu P??
Waldemar
Dziękuję uprzejmie.
Wiem, że to była nierówna walka z jakością skanu :)
Mam jeszcze prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu, może on pomoże pskładać tę układankę:
AS Franciszek Madejski, 1871, akt 8, Magnuszew, skan 146
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2928777
Dziękuję za pomoc,
Marcin Madejski
Wiem, że to była nierówna walka z jakością skanu :)
Mam jeszcze prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu, może on pomoże pskładać tę układankę:
AS Franciszek Madejski, 1871, akt 8, Magnuszew, skan 146
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=2928777
Dziękuję za pomoc,
Marcin Madejski
-
Marek70

- Posty: 13954
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 34 times
Marcinie,
Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Magnuszew 07/02/1871 o 14:00,
Świadkowie: Piotr Strzałkoski 40, Jan Slis(?) 30, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Osiemborów,
Młody: Franciszek Madejski, wdowiec po zmarłej w zeszłym roku Salomei zd. Antoniak, ur. w Rozniszewie, syn zmarłych Szymona i Józefy zd. Wojtas małżonków, rolnik, lat 50, zam. we wsi Wyględówka,
Młoda: Józefa Frączek zd. Ptak, wdowa po zmarłym 20/11/1865 Dominiku Frączku, ur. we wsi Osięborów, córka Pawła i Marianny zd. ...cka(?) małżonków gospodarzy zamieszkałych we wsi Grabna Wola, gospodyni, lat 40, zam. w Osiemborowie.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i grabowskiej.
Przeczytaj i od następnej prośby o tłumaczenie stosuj
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Magnuszew 07/02/1871 o 14:00,
Świadkowie: Piotr Strzałkoski 40, Jan Slis(?) 30, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Osiemborów,
Młody: Franciszek Madejski, wdowiec po zmarłej w zeszłym roku Salomei zd. Antoniak, ur. w Rozniszewie, syn zmarłych Szymona i Józefy zd. Wojtas małżonków, rolnik, lat 50, zam. we wsi Wyględówka,
Młoda: Józefa Frączek zd. Ptak, wdowa po zmarłym 20/11/1865 Dominiku Frączku, ur. we wsi Osięborów, córka Pawła i Marianny zd. ...cka(?) małżonków gospodarzy zamieszkałych we wsi Grabna Wola, gospodyni, lat 40, zam. w Osiemborowie.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i grabowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392