Działo się we wsi Sochaczew 18 lutego/3 marca 1905 roku o godzinie 10 rano , stawili się osobiście Michał Uzarski i Antoni Kawka obydwaj pełnoletni rolnicy z Gawłowa i oświadczyli, że 16 lutego/1 marca tego roku o godzinie 10 wieczorem zmarła w Gawłowie JÓZEFA ZIELIŃSKA wdowa lat 75, córka Stanisława i Kunegundy małżonków Słowińskich, urodzona Mistrzewicach . Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefy Zielińskiej akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany. Ks. (…)Mdek pisze:Witajcie,
najmocniej na świecie proszę Was przyjaciele o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Józefy Zielińskiej - 1905 rok - Gawłów
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1795&y=110
z góry dziękuję,
Mateusz
akt zgonu 1899r Piotrków Tryb. OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Re: akt zgonu Józefa Zielińska 1905 Gawłów
Pozdrawiam - Gośka
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Zgłaszam się z ogromną prośbą o pomoc w przetłumaczenie akt z języka rosyjskiego
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Akt urodzenia nr 122 - Stefania Borowska par. Wójcin
---
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Akt ślubu nr 2 - Andrzej Borowski i Bronisława Łabuzińska par. Wójcin
---
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 264&y=1803
Akt urodzenia nr 120 - Michalina Kalinowska par. Młodzieszyn
Z góry dziękuję za wszelką udzieloną pomoc.
Mateusz
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Akt urodzenia nr 122 - Stefania Borowska par. Wójcin
---
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Akt ślubu nr 2 - Andrzej Borowski i Bronisława Łabuzińska par. Wójcin
---
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 264&y=1803
Akt urodzenia nr 120 - Michalina Kalinowska par. Młodzieszyn
Z góry dziękuję za wszelką udzieloną pomoc.
Mateusz
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Mateuszu,
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
AU 122/1890
Wójcin 29/11/1890 o 21:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Borowski, kowal z Wielkowoli, l. 33,
Świadkowie: Jan Żarski, Karol Głogoski, pełnoletni służący z Wielkowoli,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/11/1890 o 18:00 w Wielkowoli,
Matka: "patrz indeksy", lat 26,
Imię na chrzcie: Stefania Barbara,
Chrzestni: Antoni Michalczyk i Marianna Michalczyk.
AU 120/1890
Młodzieszyn 05/10/1890 o 14:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Kalinowski, właściciel ze wsi Juliopol, l. 30,
Świadkowie: Józef Marciniak 24 właściciel, Józef Boczkowski 32 właściciel, ze wsi Juliopol,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/09/1890 o 22:00 we wsi Juliopol,
Matka: "patrz indeksy", lat 28,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Józef Marciniak i Franciszka Sikora.
AM 2/1889
Wójcin 22/01/1889 o 17:00,
Świadkowie: Antoni Caban, Ludwik Michalski, rolnicy z Paradyża,
Młody: Andrzej Borowski, wdowiec, kowal, ur. i zam. we wsi Wielka Wola, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Borowskich, lat 38,
Młoda: Bronisława Łabuzińska, panna, córka "patrz indeksy" zd. Olesińska małż. Łabuzińskich, ur. w Paradyżu, zam. w Paszkowicach, lat 24.
Zapowiedzi w kościołach Żarnów i Wójcin.
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
AU 122/1890
Wójcin 29/11/1890 o 21:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Borowski, kowal z Wielkowoli, l. 33,
Świadkowie: Jan Żarski, Karol Głogoski, pełnoletni służący z Wielkowoli,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/11/1890 o 18:00 w Wielkowoli,
Matka: "patrz indeksy", lat 26,
Imię na chrzcie: Stefania Barbara,
Chrzestni: Antoni Michalczyk i Marianna Michalczyk.
AU 120/1890
Młodzieszyn 05/10/1890 o 14:00,
Ojciec: "patrz indeksy" Kalinowski, właściciel ze wsi Juliopol, l. 30,
Świadkowie: Józef Marciniak 24 właściciel, Józef Boczkowski 32 właściciel, ze wsi Juliopol,
Dziecko: dziewczynka, ur. 29/09/1890 o 22:00 we wsi Juliopol,
Matka: "patrz indeksy", lat 28,
Imię na chrzcie: Michalina,
Chrzestni: Józef Marciniak i Franciszka Sikora.
AM 2/1889
Wójcin 22/01/1889 o 17:00,
Świadkowie: Antoni Caban, Ludwik Michalski, rolnicy z Paradyża,
Młody: Andrzej Borowski, wdowiec, kowal, ur. i zam. we wsi Wielka Wola, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Borowskich, lat 38,
Młoda: Bronisława Łabuzińska, panna, córka "patrz indeksy" zd. Olesińska małż. Łabuzińskich, ur. w Paradyżu, zam. w Paszkowicach, lat 24.
Zapowiedzi w kościołach Żarnów i Wójcin.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
akt zgonu nr 75 1904r par. Młodzieszyn
Witajcie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 75 1904r.
Michalina Kalinowska z domu Zielińska miejscowość: Młodzieszyn
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,241939,19
Z góry dziękuję.
Mateusz
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 75 1904r.
Michalina Kalinowska z domu Zielińska miejscowość: Młodzieszyn
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,241939,19
Z góry dziękuję.
Mateusz
akt zgonu nr 75 1904r par. Młodzieszyn
To jest akt zgonu Marianny Kalinowskiej, żyjącej 1rok i 4 m-ce
Ela
Ela
akt zgonu nr 75 1904r par. Młodzieszyn
Musiał się wkraść jakiś błąd... a proszę odczytasz z tego aktu najważniejsze informacje?
akt zgonu nr 75 1904r par. Młodzieszyn
Zmarła 24.IX.1904, ur. w Młodzieszynie, dane rodziców są zapisane po polsku, zgłosił ojciec
Ela
Ela
Ignacy Kwiatkowski par. Piotrków Tryb.
Witajcie!
Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu (jęz. rosyjski):
Akt zgonu nr 443 - rok 1899
Ignacy Kwiatkowski
parafia -Piotrków Trybunalski św. Jakuba
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=213462
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam,
Mateusz
Zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu (jęz. rosyjski):
Akt zgonu nr 443 - rok 1899
Ignacy Kwiatkowski
parafia -Piotrków Trybunalski św. Jakuba
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=213462
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
Pozdrawiam,
Mateusz
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Ignacy Kwiatkowski par. Piotrków Tryb.
Piotrków 14/09/1899 o 15:00,
Zgłaszający: Jan Jaskulski 47, Teodor Rydzikowski 25, obaj służący w szpitalu, zam. w Piotrkowie,
Zmarły: Ignacy Kwiatkowski, zm. 11/09/1899 o 15:00 w Piotrkowie, wiary katol., wyrobnik, stały mieszkaniec miejscowości Wolbórz w gminie Bogusławice w pow. piotrkowskim, syn niezamężnej Antoniny Kwiatkowskiej, lat 63, pozostawił żonę Katarzynę zd. Osowska.
Zgłaszający: Jan Jaskulski 47, Teodor Rydzikowski 25, obaj służący w szpitalu, zam. w Piotrkowie,
Zmarły: Ignacy Kwiatkowski, zm. 11/09/1899 o 15:00 w Piotrkowie, wiary katol., wyrobnik, stały mieszkaniec miejscowości Wolbórz w gminie Bogusławice w pow. piotrkowskim, syn niezamężnej Antoniny Kwiatkowskiej, lat 63, pozostawił żonę Katarzynę zd. Osowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
