Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia.
Jan Gut (Chorzele):
http://img264.imageshack.us/i/jangutchorzele.jpg/
Z góry dziękuję
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
lukasiek2
nie wiem jak sie nazywasz ale to twój pierwszy post i drugi dzień na forum więc nie zauważyłeś że posty podpisujemy.
Niżej masz dane z tego aktu a treśc typowa.
Poścień
248
Chorzele 27.11.1870 o2 po południu
Ojciec Józef Gut robotnik ze wsi Poścień lat40
Świadkowie: Józef Duch robotnik lat 30 i Jakub Rykowski rolnik lat 40 obaj z Pościenia.
Zgłasza syna urodzonego w dn 25.11 br o 4 rano w Pościenie z jego ślubnej żony Juliany Pieńkosowej , lat 30,
Na chrzcie dzisiaj dano imię JAN
Chrzestni Józef Duch z zoną Marcjanną.
Akt niepiśmiennym przeczytany podpisany tylko przez
Proboszcza Chorzelskiej Parafii Utrzymującego Akta stanu cywilnego
Ks Paweł Łaguna
.
nie wiem jak sie nazywasz ale to twój pierwszy post i drugi dzień na forum więc nie zauważyłeś że posty podpisujemy.
Niżej masz dane z tego aktu a treśc typowa.
Poścień
248
Chorzele 27.11.1870 o2 po południu
Ojciec Józef Gut robotnik ze wsi Poścień lat40
Świadkowie: Józef Duch robotnik lat 30 i Jakub Rykowski rolnik lat 40 obaj z Pościenia.
Zgłasza syna urodzonego w dn 25.11 br o 4 rano w Pościenie z jego ślubnej żony Juliany Pieńkosowej , lat 30,
Na chrzcie dzisiaj dano imię JAN
Chrzestni Józef Duch z zoną Marcjanną.
Akt niepiśmiennym przeczytany podpisany tylko przez
Proboszcza Chorzelskiej Parafii Utrzymującego Akta stanu cywilnego
Ks Paweł Łaguna
.
Pozdrawiam
Jurek Hykiel
Jurek Hykiel
