par. Barcice, Dąbrówka, Niegów, Wyszków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

par. Barcice, Dąbrówka, Niegów, Wyszków ...

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu:
Akt U nr 52 z 1888 Barcice Franciszek Jankowski
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,368522

Z góry bardzo dziękuję.

Arkadiusz B
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:04 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt do tłumaczenia: Barcice nr 52 z 1888 roku

Post autor: Patrymonium »

15.08.1888 rok o 5 po południu
Franciszek Karpiński 59 lat i Stanisław Szczesny 32 lata oświadczyli,że 14.08.br o 11 w nocy umarł Franciszek Jankowski 2 lata, syn Teofili niezamężnej służącej zamieszkały przy matce w Wólce Somiankowskiej.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Tłumaczenie Akt zgonu nr 11 z 1907 Kołaków Jan Jankowski

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu zgonu nr 11 z 1907 Kołaków dotyczący Jan Jankowskiego.

https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 181&zoom=1

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
ArkadiuszB
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie Akt zgonu nr 11 z 1907 Kołaków Jan Jankowski

Post autor: el_za »

Jan Jankowski - rolnik, żonaty, lat 77, nieznanego miejsca urodzenia i imion rodziców, zam. w Kołakowie, zmarł 18/ 31.I.1907 o 3.00 po południu, pozostawił żonę Antoninę z Krzyżanowskich
zgłosili - Antoni Gołębiewski, l.37 i Stanisław Zamęcki, l.56

Ela
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

aktz Dobrego 1905 nr 1 do przetłumaczenia

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu nr 1 z 1905 Dobre - Marianna Gadomska

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/6177757/

Pozdrawiam,

Arkadiusz
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:45 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry
Tak ten akt nr 1 chciałem odczytać.
Szukam informacji o śmierci Marianny Abelskiej, jej mąż to Jan Gadomski. Jej rodzice to Jan Abelski i Katarzyna z d. Latowska.
Nie mogę tego aktu odczytać i nie wiem czy to ten, którego szukam.

Arkadiusz B
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

to jest akt zgonu Marianny, córki Jana i Marianny Abelskiej, zmarłej 3 stycznia 1905 w Rakowcu, w wieku 2 lat

Ela
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Post autor: ArkadiuszB »

Dziękuję bardzo za odczytanie aktu.
Szukam dalej.
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Tłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktów Andrzeja i Filipiny Jankowskiej Dąbrówka

Władysław Jankowski

nr aktu urodzenia 62 z 1892 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &y=0&zoo=1

nr aktu zgonu 125 z 1892 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 2076&zom=1

Czesława Jankowska

Nr aktu urodzenia 14 z 1895 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =269&zom=1

nr aktu zgonu 127 z 1895 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =478&zom=1

Jan Jankowski

Nr aktu urodzenia 181 z 1896 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &y=0&zom=1

Nr aktu zgonu 126 z 1896 roku
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =266&zom=1

Z góry bardzo dziękuję za pomoc w przetłumaczeniu aktów.

Pozdrawiam serdecznie

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:47 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
Czwarnog_Kazimierz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: wt 16 maja 2017, 19:40

Tłumaczenie aktów z rosyjskiego

Post autor: Czwarnog_Kazimierz »

AU 62/1892
62 Dręszew. Działo się we wsi Dąbrówka dn. 6/18.IV.1892 o godz. 2 po południu. Stawił się osobiście Andrzej Jankowski l.30 robotnik zamieszkały w Dręszewie w obecności Jana Malinowskiego l.48 i Józefa Kostrzewy l.50 obu gospodarzy zamieszkałych w Dręszewie i okazał nam niemowlę płci męskiej oświadczając że urodziło się ono w Dręszewie 1/13.IV. br. o godz. 7 rano z prawnej jego żony Filipiny z Szydłowskich l. 2..? Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię Władysław a chrzestnymi byli Stanisław Banasiak i Marianna Banasiak. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano następnie przeze mnie podpisano.
AZ 125/1892
125 Dręszew. Działo się to we wsi Dąbrówka dn. 29.IX/11.X.1892 r o godz. 10 rano. Stawili się osobiście Andrzej Jankowski l.28 i Jan Szydłowski l.53 obaj gospodarze mieszkający w Dręszewie i oświadczyli że wczoraj w Dręszewie o godz. 6 rano zmarł Władysław Jankowski żył 2 m-ce mieszkający z rodzicami w Dręszewie tamże urodzony syn Andrzeja Jankowskiego i Filipiny z Szydłowskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Władysława Jankowskiego Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano następnie przeze mnie podpisano
AU 14/1895
14 Dręszew. Działo się we wsi Dąbrówka dn. 8/20.I.1895 o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście Andrzej Jankowski l.35 gospodarz zamieszkały w Dręszewie w obecności Jana Jankowskiego l.57 i Władysława Szydłowskiego l.30 obu gospodarzy zamieszkałych w Dręszewie i okazał nam niemowlę płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w Dręszewie 1/13.I. br. o godz. 6 rano z prawnej jego żony Filipiny z Szydłowskich l. 27. Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię Czesława a chrzestnymi byli Jan Szydłowski i Barbara Manecka Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano następnie przeze mnie podpisano.
AZ 127/1895
127 Dręszew. Działo się to we wsi Dąbrówka dn. 12/24.X.1985 r o godz. 9 rano. Stawili się osobiście Andrzej Jankowski l.33 i Władysław Szydłowski l.33 obaj gospodarze mieszkający w Dręszewie i oświadczyli że wczoraj w Dręszewie o godz. 10 rano zmarła Czesława Jankowska żyła 9 m-cy mieszkająca z rodzicami w Dręszewie tamże urodzona córka Andrzeja Jankowskiego i Filipiny z Szydłowskich. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Czesławy Jankowskiej Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano następnie przeze mnie podpisano
AU 181/1896
181 Dręszew. Działo się to we wsi Dąbrówka dn. 19/31.VIII.1896 r. o godz. 9 rano. Styawił się osobiście Andrzej Jankowski gospodarz l.36 zamieszkały w Dręszewie w obecności Jana Matejaka l.39 i Adama Podgórskiego l.46 obu gospodarzy zamieszkałych w Dręszewie i okazał nam niemowlę płci męskiej oświadczając że urodziło się ono w Dręszewie 10/22.VIII. br. o godz. 10 wieczorem z prawnej jego żony Filipiny z Szydłowskich l.30 Niemowlęciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj dano imię Jan a chrzestnymi byli Jan Matejak i Ewa Szydłowska. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano następnie przeze mnie podpisano.
AZ 126/1896
126 Dręszew. Działo się to we wsi Dąbrówka dn. 12/24.XI.1896 r o godz. 9 rano. Stawili się osobiście Władysław Szydłowski l.25 i Stanisław Szydłowski l.30 obaj rolnicy mieszkający w Dręszewie i oświadczyli że wczoraj w Dręszewie o godz. 3 rano zmarł Jan Jankowski żył 3 m-ce urodzony i mieszkający z rodzicami w Dręszewie syn Andrzeja Jankowskiego i Filipiny z Szydłowskich małż. Jankowskich rolników. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Jana Jankowskiego Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano następnie przeze mnie podpisano
Pozdrawiam
Kazimierz
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt Małżeństwa nr 9 z 1890 - Dąbrówka (pow. wołomiński)

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,
Proszę o odczytanie i przetłumaczenie poniższego aktu:

Akt Małżeństwa nr 9 z 1890 - Dąbrówka (pow. wołomiński) - Dręszew
Stanisław Banasiak (syn Ludwika i Marianny Kuchta) i Anna Klusek (córka Jana i Franciszki Pietrzak)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=0&zoom=1

Z góry bardzo dziękuję za pomoc
ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:47 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 4 razy.
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt Małżeństwa nr 12 z 1887 - Niegów (pow. wyszkowski)

Post autor: ArkadiuszB »

T: Akty małżeństwa j. rosyjski

Dzień dobry,

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu:

Akt Małżeństwa nr 12 z 1887 - Niegów
Jan Banasiak (syn Ludwika i Marianny Kuchta) oraz Marianna Urbaniak (córka Wojciecha Magdaleny Dobrzańskiej)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 225&zoom=1

Z góry bardzo dziękuję

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:48 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt Małżeństwa nr 46 z 1890 - Dąbrówka (pow. wołomiński)

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,

Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższego aktu:

Akt Małżeństwa nr 46 z 1890 - Dąbrówka

Bonifacy Banasiak (syn Mareka i Marianny Getka) oraz Aleksandra Dobczyńska (córka Ludwika i Marianny Kuchta)

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 036&zoom=1

Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam
ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:49 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 3 razy.
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt zgonu nr 60 z 1905 Parafia Dobre

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie poniższego aktu:

Akt zgonu nr 60 z 1905 Parafia Dobre
Michał Abelski

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... aea74dd366
[url]

Z góry bardzo dziękuje za pomoc.

Pozdrawiam serdecznie

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:50 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”