Bełżyce-Grabów-Magnuszew-Niedrzwica-Osiembor-Solec inne
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Akt slubu Stanislaw Wysocki i Bronisława Kaczyńska 1902 ok
Witam prosze o przetlumaczenie aktu malzenstwa nr 45 Stanislawa Wysockiego i Bronisławy Kaczyńskiej z 1902 roku, Augustow.
Link jest z szukaj w archiwach
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1928e71683
dziękuję
Anita Mikulec
Link jest z szukaj w archiwach
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1928e71683
dziękuję
Anita Mikulec
Ostatnio zmieniony śr 08 maja 2024, 13:24 przez Anitka_81, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrymonium

- Posty: 923
- Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
- Lokalizacja: Kielce
Akt slubu Stanislaw Wysocki i Bronisława Kaczyńska 1902 Augu
24.11.1902 rok o 3 po południu
Świadkowie:Jan Filipowicz 40 lat i Antoni Giźlecki 48 lat
Pan Młody: Stanisław Wysocki, kawaler, 21 lat, robotnik dzienny, syn Wincentego i zmarłej Rozalii urodzonej Liszewska
Panna Młoda: Bronisława Kaczyńska , panna,30 lat,robotnica,córka niezamężnej Pauliny Kaczyńskiej.
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślubu udzielił ks.Franciszek Staniewicz.
Świadkowie:Jan Filipowicz 40 lat i Antoni Giźlecki 48 lat
Pan Młody: Stanisław Wysocki, kawaler, 21 lat, robotnik dzienny, syn Wincentego i zmarłej Rozalii urodzonej Liszewska
Panna Młoda: Bronisława Kaczyńska , panna,30 lat,robotnica,córka niezamężnej Pauliny Kaczyńskiej.
Zapowiedzi.Brak intercyzy.Ślubu udzielił ks.Franciszek Staniewicz.
Marian
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
ok Akt zgonu Antonina Zygo nr 5 z 1915 parafia Matczyn
witam, proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniny Zygo akt nr 5 z 1915 Matczyn
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 7931&i=163
Dziękuję
Anita Mikulec
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 7931&i=163
Dziękuję
Anita Mikulec
Ostatnio zmieniony śr 08 sty 2025, 11:22 przez Anitka_81, łącznie zmieniany 1 raz.
ok Akt zgonu Antoni Zygo nr 28 z 1915 parafia Matczyn
witam, proszę również o o przetłumaczenie aktu zgonu Antoniego Zygo akt nr 28 z 1915 Matczyn
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 7931&i=168
Dziękuję
Anita Mikulec
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 7931&i=168
Dziękuję
Anita Mikulec
Ostatnio zmieniony śr 08 sty 2025, 11:21 przez Anitka_81, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt zgonu Antoni Zygo nr 28 z 1915 parafia Matczyn
Matczyn 15/09/1915 o 13:00,
Zgłaszający: Stanisław Zygo 45, Marcin Zygo 45, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Babin,
Zmarły: Antoni Zygo, zm. 15/09/1915 o 12:00 we wsi Babin, ur. i zam. we wsi Babin, lat 40, syn Macieja/Mateusza i Antoniny zd. Wójtowicz małż. Zygo, pozostawił żone Mariannę Zygo.
Zgłaszający: Stanisław Zygo 45, Marcin Zygo 45, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Babin,
Zmarły: Antoni Zygo, zm. 15/09/1915 o 12:00 we wsi Babin, ur. i zam. we wsi Babin, lat 40, syn Macieja/Mateusza i Antoniny zd. Wójtowicz małż. Zygo, pozostawił żone Mariannę Zygo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt zgonu Antonina Zygo nr 5 z 1915 parafia Matczyn
Matczyn 22/02/1915 o 10:00,
Zgłaszający: Antoni Zygo 40, Stanisław Zygo 45, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Babin,
Zmarły: Antonina Zygo, zm. 22/02/1915 o 2:00 we wsi Babin, ur. i zam. we wsi Babin, lat 82, chłopka, stała mieszkanka gminy Bełżyce, córka zmarłych Kazimierza i niepamiętnej matki zd. Rudzka małż. Wójtowicz, pozostawiła męża Mateusza Zygo.
Zgłaszający: Antoni Zygo 40, Stanisław Zygo 45, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Babin,
Zmarły: Antonina Zygo, zm. 22/02/1915 o 2:00 we wsi Babin, ur. i zam. we wsi Babin, lat 82, chłopka, stała mieszkanka gminy Bełżyce, córka zmarłych Kazimierza i niepamiętnej matki zd. Rudzka małż. Wójtowicz, pozostawiła męża Mateusza Zygo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
