Akty małżeństwa par. Dąbrówka

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Akty małżeństwa par. Dąbrówka

Post autor: ArkadiuszB »

T: Akty małżeństwa j. rosyjski

Dzień dobry,

Proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktów małżeństwa dzieci Ludwika i Marianny Banasiak z d. Kuchta zawartych w parafii Dąbrówka (pow. wołomiński)

Stanisław Banasiak i Anna Klusek

Akt Małżeństwa nr 9 z 1890 - Dąbrówka (pow. wołomiński) - Dręszew
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=0&zoom=1

Jan Banasiak i Marianna Urbaniak

Akt Małżeństwa nr 12 z 1887 - Niegów (pow. wyszkowski) - Słopsk
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 301&zoom=1[/url][/url]

Franciszek Banasiak i Marianna kowalewska (Marianna Czarnowska) z d. Banasiak

Akt Małżeństwa nr 16 z 1890 - Dąbrówka (pow. wołomiński) - Wólka Czarnowska
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... zoom=1[url]

Bonifacy Banasiak i Aleksandra Dobczyńska

Akt Małżeństwa nr 46 z 1890 - Dąbrówka (pow. wołomiński) - Ślężany
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 036&zoom=1


Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Pozdrawiam serdecznie

ArkadiuszB

[/url]
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akty małżeństwa par. Dąbrówka

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

przeczytaj ogłoszenia w dziale , w którym jest ten wątek
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Akty małżeństwa par. Dąbrówka

Post autor: ArkadiuszB »

Myślę, że chodziło o to, więc zmieniłem, założyłem cztery osobne wątki po jednym akcie do przetłumaczenia.

Pozdrawiam,

ArkadiuszB
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Czy to znaczy, ze mogę zamknąć ten temat, aby uniknąć powtórnego tłumaczenia?

Patrz Regulamin

Niedopuszczalne jest zakładanie tego samego tematu kilka razy na tym samym dziale, bądź w różnych działach. W przypadku stwierdzenia, iż założyło się temat nie tam gdzie trzeba, należy poprosić o przeniesienie tematu na właściwe podforum. Wysyłając wiadomość do Moderatora, Administratora .
- Niedopuszczalne jest również pytanie o to samo w różnych działach, podforum tematach/ wątkach założonych przez innych Użytkowników. (Off-Topic, offtopic- nie na temat).
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Post autor: ArkadiuszB »

Wątek był założony w którym prosiłem o przetłumaczenie czterech aktów małżeństwa i wszystkie dotyczyły rodzeństwa jednych rodziców.
Było źle że w jednym wątku więc rozdzielilem na cztery wątki w których proszę o przetłumaczenie aktów każdego z rodzenstwa
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 7 times

Post autor: elgra »

Rozumiem.

Wobec tego zamykam ten temat.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Zablokowany

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”