OK :) Par.Jędrzejów, Imielno, Ptkanów...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Moskorzew 09/10/1884 o 8:00,
Ojciec: Franciszek Frej, lat 29, chłop służący ze wsi Moskorzew,
Świadkowie: Stefan Zdrada 40, Walenty Zieliński 45, chłopi rolnicy ze wsi Moskorzew,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/10/1884 o 22:00 we wsi Moskorzew,
Matka: Marianna zd. Święcich, lat 23,
Imię na chrzcie: Eleonora,
Chrzestni: Paweł Piotrowski i Franciszka Nocuń.
Ojciec: Franciszek Frej, lat 29, chłop służący ze wsi Moskorzew,
Świadkowie: Stefan Zdrada 40, Walenty Zieliński 45, chłopi rolnicy ze wsi Moskorzew,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/10/1884 o 22:00 we wsi Moskorzew,
Matka: Marianna zd. Święcich, lat 23,
Imię na chrzcie: Eleonora,
Chrzestni: Paweł Piotrowski i Franciszka Nocuń.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
poproszę jeszcze o AM 14/1878 (skan 43) - Moskorzew - jeśli zawiera nazwisko Frej,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=7014223
poproszę jeszcze o AM 14/1878 (skan 43) - Moskorzew - jeśli zawiera nazwisko Frej,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... ki=7014223
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Moskorzew 30/06/1878 o 18:00,
Świadkowie: Kazimierz Nocuń 41, Aleksy Banaś 50, zam. we wsi Moskorzew,
Młody: Franciszek Frej, kawaler, lat 24, ur. na Kawkowie(?), zam. we wsi Dzierzgów, syn zmarłego Ludwika i żyjącej jego żony Rozalii zd. Stablicka,
Młoda: Marianna Święcich, panna, lat 16, ur. i zam. we wsi Moskorzew przy rodzicach, córka żyjących Antoniego i jego żony Katarzyny zd. Maszczyńska.
Zapowiedzi w parafiach Moskorzew i Dzierzgów.
Świadkowie: Kazimierz Nocuń 41, Aleksy Banaś 50, zam. we wsi Moskorzew,
Młody: Franciszek Frej, kawaler, lat 24, ur. na Kawkowie(?), zam. we wsi Dzierzgów, syn zmarłego Ludwika i żyjącej jego żony Rozalii zd. Stablicka,
Młoda: Marianna Święcich, panna, lat 16, ur. i zam. we wsi Moskorzew przy rodzicach, córka żyjących Antoniego i jego żony Katarzyny zd. Maszczyńska.
Zapowiedzi w parafiach Moskorzew i Dzierzgów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 144/1898 - Katarzyna Kupisz (Jan i Anna Polańska) - Malice Kościelne,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384552,38
bardzo proszę o przetłumaczenie AU 144/1898 - Katarzyna Kupisz (Jan i Anna Polańska) - Malice Kościelne,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384552,38
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Malice 11/11/1898 o 17:00,
Ojciec: Jan Kupisz, lat 27, chłop służący z Leszczkowa,
Świadkowie: Jan Wieczorek 48, Jan Gierczak(?) 45, chłopi koloniści z Leszczkowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/11/1898 o 6:00 w Leszczkowie,
Matka: Anna zd. Polańska, lat 25,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Jan Wieczorek i Agnieszka Polańska.
Ojciec: Jan Kupisz, lat 27, chłop służący z Leszczkowa,
Świadkowie: Jan Wieczorek 48, Jan Gierczak(?) 45, chłopi koloniści z Leszczkowa,
Dziecko: dziewczynka, ur. 11/11/1898 o 6:00 w Leszczkowie,
Matka: Anna zd. Polańska, lat 25,
Imię na chrzcie: Katarzyna,
Chrzestni: Jan Wieczorek i Agnieszka Polańska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 3/1897 - Jan Kupiec (Tomasz, Barbara Cygan) i Anna Polańska (Kazimierz, Ludwika Sidor) - Malice Kościelne,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384551,42
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 3/1897 - Jan Kupiec (Tomasz, Barbara Cygan) i Anna Polańska (Kazimierz, Ludwika Sidor) - Malice Kościelne,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384551,42
Dzień Dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu nr 70 - Marianna Kot - parafia Cierno
Z góry dziękuje,
Adrian
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/15210156
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu nr 70 - Marianna Kot - parafia Cierno
Z góry dziękuje,
Adrian
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/15210156
Pozdrawiam
Adrian
Adrian
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry Panie Adrianie,
Mam ogromną prośbę - w tym wątku mam zebrane w jednym miejscu wszystkie moje prośby o tłumaczenia.
Czy mogę Pana prosić o utworzenie osobnego wątku dla Pana prośby? Taki wątek miałby tytuł interesujących Pana parafii i w jednym miejscu zbierał wszystkie Pana tłumaczenia.
Serdecznie dziękuję i życzę powodzenia w rozwijaniu genealogicznej pasji
Kasia
Mam ogromną prośbę - w tym wątku mam zebrane w jednym miejscu wszystkie moje prośby o tłumaczenia.
Czy mogę Pana prosić o utworzenie osobnego wątku dla Pana prośby? Taki wątek miałby tytuł interesujących Pana parafii i w jednym miejscu zbierał wszystkie Pana tłumaczenia.
Serdecznie dziękuję i życzę powodzenia w rozwijaniu genealogicznej pasji
Kasia
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 3/1897 - Jan Kupiec (Tomasz, Barbara Cygan) i Anna Polańska (Kazimierz, Ludwika Sidor) - Malice Kościelne,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384551,42
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 3/1897 - Jan Kupiec (Tomasz, Barbara Cygan) i Anna Polańska (Kazimierz, Ludwika Sidor) - Malice Kościelne,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,384551,42
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Malice 10/02/1897 o 10:00,
Świadkowie: Jan Wieczorek 47, Jakub Niznik 33, chłopi koloniści z Leszczkowa,
Młody: Jan Kupiec, lat 25, kawaler, chłop służący, syn Tomasza i żyjącej Barbary zd. Cygan małżonków, ur. w Ublinku, zam. w Leszczkowie w par. malickiej,
Młoda: Anna Polańska, lat 24, panna, córka Kazimierza i Ludwiki zd. Sidor zmarłych małżonków, ur. i zam. na służbie w Leszczkowie w par. malickiej.
Świadkowie: Jan Wieczorek 47, Jakub Niznik 33, chłopi koloniści z Leszczkowa,
Młody: Jan Kupiec, lat 25, kawaler, chłop służący, syn Tomasza i żyjącej Barbary zd. Cygan małżonków, ur. w Ublinku, zam. w Leszczkowie w par. malickiej,
Młoda: Anna Polańska, lat 24, panna, córka Kazimierza i Ludwiki zd. Sidor zmarłych małżonków, ur. i zam. na służbie w Leszczkowie w par. malickiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 66/1891 - Paweł Batory i Anna Bednarska - Warszawa-Leszno Narodzenie NMP,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... jpg&zoom=1
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 66/1891 - Paweł Batory i Anna Bednarska - Warszawa-Leszno Narodzenie NMP,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... jpg&zoom=1
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Warszawa par. Narodzenia NMP 04/02/1891 o 10:00,
Świadkowie: Józef Ratajkowski 34, Aleksander Konarzewski 42, obaj strażnicy więzienni zam. przy ul. Dzielnej nr 26,
Młody: Paweł Batory, wdowiec po Katarzynie zd. Szymańska zmarłej w roku zeszłym we wsi i par. Garbów w pow. nowoaleksandrowskim w gub. lubelskiej, sadownik, lat 58, syn nieznanych rodziców, zam. we wsi i par. Garbów,
Młoda: Anna Bednarska, panna, służąca, lat 27, ur. we wsi Dębno Wola w par. Ostrołęka w pow. grójeckim w gub. warszawskiej, córka Jana i Józefy zd. Michalska małż. Bednarskich, zam. przy ul. Dzielnej nr 26 (2362).
Ogłoszenia w par. tutejszej i garbowskiej.
Świadkowie: Józef Ratajkowski 34, Aleksander Konarzewski 42, obaj strażnicy więzienni zam. przy ul. Dzielnej nr 26,
Młody: Paweł Batory, wdowiec po Katarzynie zd. Szymańska zmarłej w roku zeszłym we wsi i par. Garbów w pow. nowoaleksandrowskim w gub. lubelskiej, sadownik, lat 58, syn nieznanych rodziców, zam. we wsi i par. Garbów,
Młoda: Anna Bednarska, panna, służąca, lat 27, ur. we wsi Dębno Wola w par. Ostrołęka w pow. grójeckim w gub. warszawskiej, córka Jana i Józefy zd. Michalska małż. Bednarskich, zam. przy ul. Dzielnej nr 26 (2362).
Ogłoszenia w par. tutejszej i garbowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 638
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
A czy mogę prosić o przetłumaczenie jezczte tego?
AM 1/1901 - Stanisław Batory (Paweł, Katarzyna Szymańska) i Julia Florentyna Pacanowska (Stanisław, Feliksa Kaczkowska) - Oksa,
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412654,140
AM 1/1901 - Stanisław Batory (Paweł, Katarzyna Szymańska) i Julia Florentyna Pacanowska (Stanisław, Feliksa Kaczkowska) - Oksa,
bardzo dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,412654,140
-
Marek70

- Posty: 13805
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 14 times
Oksa 27/01/1901 o 18:00,
Świadkowie: Franciszek Zbroiński 60, Ignacy Wicher 50, chłopi zam. w Oksie,
Młody: Stanisław Batory, kawaler, lat 23, ur. w Brwinowie i tejże par. w pow błońskim w gub. warszawskiej, zam. w Oksie przy ojcu, syn Pawła i zmarłej Katarzyny zd. Szymańska małż. Batorych,
Młoda: Julia Florentyna Pacanowska, panna, lat 18, ur. we Włoszczowej, zam. przy matce w Oksie, córka zmarłego Stanisława i żyjącej Feliksy zd. Kaczkowska małż. Pacanowskich.
Świadkowie: Franciszek Zbroiński 60, Ignacy Wicher 50, chłopi zam. w Oksie,
Młody: Stanisław Batory, kawaler, lat 23, ur. w Brwinowie i tejże par. w pow błońskim w gub. warszawskiej, zam. w Oksie przy ojcu, syn Pawła i zmarłej Katarzyny zd. Szymańska małż. Batorych,
Młoda: Julia Florentyna Pacanowska, panna, lat 18, ur. we Włoszczowej, zam. przy matce w Oksie, córka zmarłego Stanisława i żyjącej Feliksy zd. Kaczkowska małż. Pacanowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392