AM - 70 z 1891 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ire_Zabor
Posty: 8
Rejestracja: śr 05 lut 2025, 23:24

AM - 70 z 1891 OK

Post autor: Ire_Zabor »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa


AM- nr 70 z 1891r - Julian Bociański i Maria Subocz (Wilno, śś. Franciszka i Bernarda)


Pozdrawiam
Irena
Ostatnio zmieniony sob 08 lut 2025, 10:53 przez Ire_Zabor, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

AM - 70 z 1891

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13965
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 35 times

AM - 70 z 1891

Post autor: Marek70 »

Ireno,

Przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Wstawiaj linki do aktów. Po prostu w przeglądarce zaznacz w pasku link na niebiesko, potem go skopiuj i wklej do posta z prośbą o tłumaczenie.



16/01/1864 - ślub w pobernardyńskim kościele r-k w Wilnie,
Młody: szeregowy rezerwy chłop Julian Bociański, kawaler, lat 20, ze wsi Góry, tutejszy parafianin, syn chłopów Franciszka i Anny zd. Plaugo małż. Bociańskich,
Młoda: mieszczanka Maria Subocz, panna, lat 20, z zaścianka Kropiwnica, tutejsza parafianka, córka mieszczan Jana i Konstancji zd. Juszko małż. Suboczów,
Świadkowie: Antoni Bociański, Jan Subocz, Aleksander Raszkiewicz, Kazimierz Plawgo i wielu innych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”