Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Post autor: Yskelo »

Zwracam się po raz kolejny z prośbą o przetłumaczenie posiadanych aktów . Moja znajomość tego języka jest dość mizerna czego po czasie żałuje. Dokumenty te dotyczą mych krewnych o nazwiskach Szeryński ,Korbasiński,miasto Warszawa. Z góry dziękuje za zajęcie się moją prośbą.
Tadeusz syn Marii córki Władysława syna Bogdana syna Romana syna Macieja syna Jarosława syna Mścisława syna Włodzimierza Korbasińskiego
http://images46.fotosik.pl/432/6b7020ed1bacec19.jpg
http://images46.fotosik.pl/412/16ae536cb4870f60.jpg
http://images41.fotosik.pl/426/5002aecd224f08a7.jpeg
http://images45.fotosik.pl/432/2ada5c12bf1cceb4.jpg
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Post autor: Cieślak_Krystyna »

96
Działo się w mieście Warszawie w parafii Świętej Trójcy, trzydziestego marca/siedemnastego (sic!) kwietnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie jedenastej rano. Stawił się osobiście Napoleon Korbasiński, litograf na stałe mieszkający w Warszawie przy ulicy Czerniakowskiej pod numerem dwa tysiące dziewięćset osiemdziesiątym dziewiątym z literą A, lat dwadzieścia trzy w obecności Józefa Zawadzkiego, ślusarza lat dwadzieścia dwa i Antoniego Szabłowskiego, stolarza lat trzydzieści dwa, obu mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie w jego mieszkaniu dwudziestego lutego/czwartego marca tego roku o godzinie drugiej po południu z jego ślubnej żony Teresy z domu Oleśkiewicz (Teresy z Oleśkiewiczów), lat dwadzieścia trzy. Dziecku temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym celebrowanym przez księdza Piotra Michalskiego, tutejszego wikarego, nadano imiona Kazimierz Napoleon a jego rodzicami chrzestnymi byli wyżej wymieniony Józef Zawadzki i Teofila Oziembło (Oziębło). Akt ten z powodu niedbalstwa (opieszałości) ojca w swoim czasie nie był spisany; okazującemu i świadkom przeczytałem, podpisałem z ojcem i dwoma świadkami.
Ksiądz Franciszek Jackowski, proboszcz parafii Świętej Trójcy, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 02.12.2010r.
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Post autor: Yskelo »

Bardzo dziękuje za tłumaczenie .
W-wa .Tadeusz syn Marii córki Władysława syna Bogdana syna Romana syna Macieja syna Jarosława syna Mścisława syna Włodzimierza Korbasińskiego
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Post autor: Cieślak_Krystyna »

79
Działo się w Warszawie siedemnastego/dwudziestego dziewiątego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku o godzinie siódmej po południu. Oświadczam, że w obecności świadków Tomasza Olszewskiego, obywatela i Gustawa Olszewskiego, urzędnika, pełnoletnich mieszkających w Warszawie, zawarto religijny związek małżeński między Janem Paulo Szeryńskim, kawalerem lat czterdzieści cztery, agentem handlowym (kupcem) rodem z miasta Warszawy, synem zmarłego Kacpra Szeryńskiego, obywatela i żyjącej jego ślubnej żony Małgorzaty z Nowakowskich; posiadającym zameldowanie w Warszawie pod numerem dwa tysiące dziewięćset sześćdziesiątym szóstym i siódmym – i Anną Antoniną Trzcińską, panną, córką zmarłego Ignacego Trzcińskiego dzierżawcy majątku Czartowo i żyjącej ślubnej jego żony Wandy z Radlickich; urodzoną w majątku Czartowo w parafii Skulsk w powiecie Słupca w guberni kaliskiej, lat siedemnaście, mieszkającą z matką w Warszawie pod numerem sześćdziesiątym czwartym. Małżeństwo to poprzedziła jedna zapowiedź ogłoszona w warszawskich kościołach parafialnych: Świętego Andrzeja, Świętej Trójcy i w tutejszym w dniu dwudziesty piąty kwietnia tego roku; od pozostałych dwóch zapowiedzi uzyskano zwolnienie Duchownej Warszawskiej Władzy Archiparchialnej* z dnia szesnastego/dwudziestego ósmego kwietnia tego roku pod numerem tysiąc czterysta dziewięćdziesiąt, jak również zwolnienie od niedzielnych dni. Pozwolenie osobiście obecnej przy ślubnym akcie matki panny młodej oświadczono ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że zawarli umowę przedślubną u notariusza przy kancelarii hipotecznej warszawskiego sądu okręgowego Karola Maciejewskiego w mieście Warszawie od dnia dzisiejszego za numerem rejestru trzysta pięćdziesiąt trzy. Religijny obrzęd ślubowania zawarto przede mną podpisanym. Akt ten po przeczytaniu podpisałem z obecnymi.

*Archiparchia (Eparchia) – diecezja kościoła greckiego

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 03.12.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego.

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 9
Działo się w Warszawie w parafii Świętej Trójcy jedenastego/dwudziestego trzeciego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczam, że w obecności świadków Tomasza Podymskiego, obywatela lat czterdzieści siedem mieszkającego przy ulicy Solec pod numerem czterdziestym i Jana Szczeryńskiego (sic!), właściciela ziemskiego lat czterdzieści jeden, mieszkającym przy ulicy Solec pod numerem czterdziestym pierwszym w Warszawie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między: Teofilem Józefem Szczeryńskim (Teofilem Janem Szczeryńskim)*, dwudziestodwuletnim kawalerem, artystą malarzem urodzonym w Warszawie w parafii Świętego Krzyża, synem zmarłych Stanisława i Marianny z [Getenhanów?] małżonków Szczeryńskich, mieszkającym przy ulicy Solec pod numerem czterdziestym w Warszawie – i Ewą Rozalią Martyńską, dziewiętnastoletnią panną urodzoną w Warszawie w parafii Świętego Aleksandra, córką zmarłych Michała i Katarzyny z Marczewskich małżonków Martyńskich, mieszkającą przy krewnych w Warszawie przy ulicy Solec pod numerem pięćdziesiątym siódmym. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym w kolejności: dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego grudnia zeszłego roku; dwudziestego szóstego grudnia zeszłego/siódmego stycznia tego roku i drugiego/czternastego stycznia tego roku. Pozwolenie ze strony panny młodej oświadczyli krewni obecni przy tym akcie. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa celebrował ksiądz Jan Dembicki (Dębicki), tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytałem i z nimi podpisałem.
Ksiądz K. [Podrzykiewski?], wikary

* pomyłki w nazwiskach i imionach wyjaśniono na marginesie

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 04.12.2010r.
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Post autor: Yskelo »

Jeszcze raz bardzo dziękuje
W-wa. Tadeusz syn Marii córki Władysława syna Bogdana syna Romana syna Macieja syna Jarosława syna Mścisława syna Włodzimierza Korbasińskiego
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Post autor: Yskelo »

Jeszcze raz proszę o pomoc w tłumaczeniu. Moja znajomość rosyjskiego jest powierzchowna i w tłumaczeniu tych aktów ciągle utykam.Dokumenty te dotyczą krewnych o nazwisku Szeryński parafia Św.Trójcy w W-wie na Czerniakowie.
http://images37.fotosik.pl/416/49c940ff1506737a.jpg
http://images50.fotosik.pl/442/4e5dd4b652f298e0.jpg
http://images37.fotosik.pl/416/580321fd58a51172.jpg
Z góry dziękuje za wszelką pomoc Tadeusz syn Marii córki Władysława syna Bogdana syna Romana syna Macieja syna Jarosława syna Mścisława syna Włodzimierza Korbasińskiego
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Działo się w Warszawie w parafii Trójcy Świętej dziewiątego/dwudziestego pierwszego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawili się Tomasz Podymski, szewc lat czterdzieści dwa i Jan Szeryński, właściciel domu lat czterdzieści siedem, mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godzinie dziewiątej rano w Warszawie przy ulicy Solec pod numerem dwa tysiące dziewięćset sześćdziesiątym szóstym i siódmym umarł Stanisław Szeryński [?] malarz, lat czterdzieści cztery, urodzony w Warszawie, syn Kacpra i jego żony Małgorzaty z Nowakowskich małżonków Szeryńskich. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę z Gebenhanów. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Szeryńskiego, akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam tylko podpisałem.
Ksiądz Józef Konarski, wikary.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 05.12.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 138
Działo się w Warszawie w parafii Trójcy Świętej dwudziestego ósmego maja/dziewiątego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie siódmej po południu. Stawił się Stanisław Szeryński, artysta malarz, ojciec zmarłej, lat trzydzieści trzy i Franciszek Gebenhan, ślusarz lat dwadzieścia cztery, obaj mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że w dniu dzisiejszym o godzinie trzeciej po południu umarła Florentyna Szeryńska, tu w Warszawie pod numerem dwa tysiące dziewięćset sześćdziesiątym szóstym i siódmym przy ulicy Solec, mająca jeden rok i osiem miesięcy, urodzona w Warszawie córka Stanisława Szeryńskiego i jego żony Marianny z domu Gebenhan. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Florentyny Szeryńskiej, akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym sam tylko podpisałem.
Ksiądz Franciszek Jackowski, proboszcz parafii Świętej Trójcy, utrzymujący akta stanu cywilnego.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 05.12.2010r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Nr 345
Działo się w Warszawie w parafii Trójcy Świętej ósmego/dwudziestego listopada tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie czwartej po południu. Stawili się: Stanisław Szeryński, artysta malarz lat trzydzieści trzy mieszkający w Warszawie przy ulicy Solec pod numerem dwa tysiące dziewięćset sześćdziesiątym szóstym i siódmym w obecności Bogumiła Szube, urzędnika komitetu ustawodawczego lat pięćdziesiąt osiem i Jana Szeryńskiego, mistrza organów, lat dwadzieścia osiem, obaj mieszkający w Warszawie i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Warszawie w jego mieszkaniu dwudziestego szóstego października/siódmego listopada tego roku o godzinie dziesiątej po północy z jego ślubnej żony Marianny z domu Gibenhan (Marianny z Gibenhmanów*), lat dwadzieścia osiem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Franciszka Majatyńskiego, tutejszego wikarego, nadano imiona Teodor Bogumił a jego rodzicami chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Bogumił Szube i Felicja Rajkiewicz. Akt ten, który po osobistym niedopilnowaniu przez ojca w swoim czasie zapisany nie był, przeczytałem okazującemu i świadkom i z nimi podpisałem.
Ksiądz Franciszek Jackowski, proboszcz parafii Trójcy Świętej, utrzymujący akta stanu cywilnego.
* wydaje mi się, że w polskiej wersji nazwiska jest litera „m” (w rosyjskiej wersji nigdzie nie występuje „m”)
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 05.12.2010r.
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Post autor: Yskelo »

Jeszcze raz bardzo dziękuje za tłumaczenie.
Tadeusz
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Post autor: Yskelo »

Proszę o pomoc w rozczytaniu i przetłumaczeniu metryki . Bardzo dziękuje za wszelką pomoc Tadeusz.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8cc ... 32318.html
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Witaj Tadeuszu
Podjęłam się tłumaczenia Twojego aktu (było to prawdziwe wyzwanie), ale gwarancja prawidłowego odczytania tak, na 95 % bo akt jest bardzo nieczytelny.

698
Działo się w Warszawie w parafii [Świętego Krzyża?], dnia dziesiątego/dwudziestego drugiego marca tysiąc osiemset siedemdziesiątego szóstego roku o godzinie drugiej po południu. Stawili się Kajetan Kalinowski, chirurg lat czterdzieści dziewięć i Antoni Franke [nieczytelne], lat czterdzieści pięć, mieszkający w Warszawie i oświadczyli, że tutaj w Warszawie pod numerem tysiąc czterysta pierwszym na ulicy Marszałkowskiej o godzinie pierwszej po południu, umarł Józef Korbasiński, pięćdziesięciotrzyletni emeryt, urodzony w mieście [Siewiersk?], syn Macieja i Rozalii małżonków. Zostawił po sobie żonę Bronisławę z domu Matuszewicz. Po stwierdzeniu śmierci Józefa Korbasińskiego, akt ten przeczytano obecnym i z nimi podpisałem.
Ksiądz [podpis nieczytelny]
/-/ podpisy obecnych

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 14.01.2011r.
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Post autor: Yskelo »

Jeszcze raz Bardzo a Bardzo dziękuje za pomoc.Miejsce urodzenia z metryki to Siewierz. Maciej był tam burmistrzem po 1860 zabrane prawa miejskie.
Tadeusz.
Yskelo

Sympatyk
Ekspert
Posty: 27
Rejestracja: wt 31 lip 2007, 20:36

Post autor: Yskelo »

Ponownie proszę o pomoc w tłumaczeni metryk język rosyjski . Dotycząc one moich krewnych o nazwisku Michalczewskizamieszkałych w Gośniewicach gmina Warka powiat Czersk. Z góry dziękuje za poniesiony trud . Tadeusz
http://images39.fotosik.pl/666/67eb32ab0280877e.jpeg
http://images46.fotosik.pl/634/e851019152d0f0cb.jpeg
http://images43.fotosik.pl/672/428cb825ec6f26d8.jpeg
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”