Par. Olkusz, Bolesław, Wyszonki Kościelne...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Z, nr 6 - Tomasz Skubis -par. Olkusz, 1871

Post autor: Marek70 »

Olkusz 18/01/1871 o 11:00,
Zgłaszający: Franciszek Cieślik 40, Wojciech Cieślik 30, chłopi ze wsi Skalskie,
Zmarły: Tomasz Skubis, zm. 17/01/1871 o 16:00 we wsi Skalskie, wdowiec, lat 67, ur. i zam. we wsi Skalskie, rolnik, chłop, syn niepamiętnych rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
HotShotCharlie

Sympatyk
Posty: 287
Rejestracja: śr 09 mar 2022, 19:51

M, nr 9 - Wojciech Sadowski - Bolesław, 1873

Post autor: HotShotCharlie »

Dziękuję.
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu.

Akt nr: 9
Rok: 1873
Osoby: Wojciech Sadowski i Wiktoria Lubaszka
Rodzice: Marcin i Marianna, zd. Michalik oraz Kazimierz i Salomea, zd. Adamczyk
Miejscowość: Bukowno, par. Bolesław
Ksiądz: ?
Świadkowie: ?
Inne informacje: ?

Link do aktu: https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... 224&zoom=2
Pozdrawiam,
Karol

Interesujące mnie nazwiska i parafie:
https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

M, nr 9 - Wojciech Sadowski - Bolesław, 1873

Post autor: el_za »

ślub - 11/ 23.II.1873 o 5.00 po południu
świadkowie - Michał Szlenzak, l.28 i Jan Bężkowski, l.46, rolnicy z Bukowna
młody - kawaler, robotnik, ur. i zam. Bukowno, lat 26, ojciec robotnik, nieżyjący, matka żyjąca
młoda - panna, robotnica, ur. i zam. Bukowno, lat 36, ojciec rolnik, żyjący, matka nieżyjąca
zapowiedzi trzy; umowy nie było
ks. Wincenty Wacowski

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”