Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Bmn_Mrcs

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 10 wrz 2019, 18:32

Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły

Post autor: Bmn_Mrcs »

Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły, Parzęczew.

Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 28-033.jpg

The record date is for sure: 19th March/31th March.

But the birth date?

There are two words ”?оноли дни?” in
”объявляя, что он родился в ?тоже деревни?, ?оноли дни?, ?восемь? часов вечера”
and I wonder if these words (or other words in the record text) that could reveal the true birth date.

Sorry for not seeing or understanding…

Best,
Marcus
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez odpowiedzi, więc zaryzykuję gdybanie
Być może w drugiej kopii /innym egzemplarzu księgi jest co innego.
Do sprawdzenia też mogą być inne akty z tej księgi

dla mnie też to sformułowanie jest niezrozumiałe
podejrzewam , że powinno być "przedwczoraj" ( D-2, day before yesterday), ale jest coś na kształt "opóźnionego dnia"? tak bywa z "ruskim/rosyjskim" w kongresówce
ani to rosyjski ani polski i nie jest to kwestia archaizmów a takich zbitek, hybryd, neologizmów a może to byc bardzo regionalne czy osobnicze

ale to tylko hipoteza
do przemyślenia, analizy dalszej
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Bmn_Mrcs

Sympatyk
Posty: 21
Rejestracja: wt 10 wrz 2019, 18:32

Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły

Post autor: Bmn_Mrcs »

Thank you for your comments!

According to https://www.familysearch.org/en/wiki/Ru ... _Word_List
ономедни = the other day, a couple of days ago, the day before yesterday (or, these days, recently)

So I guess that you are right that it could mean the day before yesterday.

By the way, did they record birth dates in other records?
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Franciszek Szymczak born 1892 (No. 29) in Ignacew Rozlazły

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

pierowpisy urodzeń 1892 z parafii Parzęczew chyba są w AA w Łodzi
https://archidiecezja.lodz.pl/archiwum/?id=teksty
Parzęczew ur. 1879-1892 - [rolka 363]
Parzęczew ur. 1892-1901 - [rolka 366]

Poza tym:
księgi ludności stałej - tam powinna być data dzienna urodzenia
odpis (jeśli dołączony do aneksów do księgi małżeństw, jakichś szkolnych dokumentów, wojskowych)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”