Dziecię zgłoszone 20 lipca? Dziękijedi4 pisze:https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 144289_max
Akt 163
Proszę o podanie imienia dziecka i miejsca narodzin. Dziękuję
Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt 116
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6d8f37_max
Proszę o podanie wieku zmarłej. Józef owdowialy? Dziękuję
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 6d8f37_max
Proszę o podanie wieku zmarłej. Józef owdowialy? Dziękuję
Jacob
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Lat 33, żona Józefa.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt 397
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 13422a7642
Proszę o informacje co jest zawarte w adnotacji aktu - pieczęci
Akt 2
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... cf9510_max
Proszę o informację w jakim wieku zmarł Ignacy i kiedy
Akt 10
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4971fa_max
Proszę o wiek zmarłej
Akt 56
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 96a698_max
Czy rodzice młodego żyją?
Serdeczne dzięki!
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 13422a7642
Proszę o informacje co jest zawarte w adnotacji aktu - pieczęci
Akt 2
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... cf9510_max
Proszę o informację w jakim wieku zmarł Ignacy i kiedy
Akt 10
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 4971fa_max
Proszę o wiek zmarłej
Akt 56
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 96a698_max
Czy rodzice młodego żyją?
Serdeczne dzięki!
Jacob
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
1.
Tomasz Bąk 31/12/1911 w Wąwolnicy zawarł zw. małż. z Anną Walęcik (1voto Duda).
2.
Lat 56, zm. 03/01/1879 0 12:00.
3.
Lat 67.
4.
Zapisano tylko, że jest synem Szczepana i Marianny zd. Jurak małż. Adamczyków.
Tomasz Bąk 31/12/1911 w Wąwolnicy zawarł zw. małż. z Anną Walęcik (1voto Duda).
2.
Lat 56, zm. 03/01/1879 0 12:00.
3.
Lat 67.
4.
Zapisano tylko, że jest synem Szczepana i Marianny zd. Jurak małż. Adamczyków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Grzegorz_Kos
- Posty: 3
- Rejestracja: pn 14 kwie 2025, 12:12
Dzień dobry
Akt 22
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodu ojca Heleny Adamus - Józefa Adamusa. Zazwyczaj nie mam z tym problemów, ale tutaj mnie pokonało.
Z góry dziękuję,
Grzegorz
Akt 22
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,deta ... fullscreen
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodu ojca Heleny Adamus - Józefa Adamusa. Zazwyczaj nie mam z tym problemów, ale tutaj mnie pokonało.
Z góry dziękuję,
Grzegorz
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Wpisali tam заработник. Ja to tłumaczę jako wyrobnik/pracownik najemny.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Dobry_Duszek91

- Posty: 256
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Dzień dobry,
Prosiłbym o pomoc w roszryfowaniu kim był ojciec dziecka. Odczytuję, że był emerytowanym oficerem wojsk rosyjskich i sekwestratorem powiatym z Jędrzejowa. Kim był ów sekwestrator? Ponadto, czy mogę również prosić o odczytanie nazwiska matki chrzestnej?
Akt nr 180
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399034,47
Z góry dziękuję za pomoc!
Prosiłbym o pomoc w roszryfowaniu kim był ojciec dziecka. Odczytuję, że był emerytowanym oficerem wojsk rosyjskich i sekwestratorem powiatym z Jędrzejowa. Kim był ów sekwestrator? Ponadto, czy mogę również prosić o odczytanie nazwiska matki chrzestnej?
Akt nr 180
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,399034,47
Z góry dziękuję za pomoc!
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław
sekwestrator powiatowy, opis np. tu:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... polu=56494
chrzestna Ludwika Pejel?
Ela
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/zes ... polu=56494
chrzestna Ludwika Pejel?
Ela
-
maciej.grabowski

- Posty: 223
- Rejestracja: sob 27 kwie 2019, 20:35
Dzień dobry,
Uprzejmie proszę i odczytanie danych zmarłej Balbiny Płocharczyk (wiek, dane rodziców, męża, miejsce urodzenia).
Akt 77/1915 Parafia Wąsewo
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=0.63
Bardzo dziękuję.
Uprzejmie proszę i odczytanie danych zmarłej Balbiny Płocharczyk (wiek, dane rodziców, męża, miejsce urodzenia).
Akt 77/1915 Parafia Wąsewo
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=0.63
Bardzo dziękuję.
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
70, wdowa, z domu Skierkowska, ur. we wsi Kaczka w par. Goworo.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
- Dobry_Duszek91

- Posty: 256
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 09:00
Dzień dobry,
Dziękuję za dotychczasową pomoc. Bardzo proszę o rozwikłanie kilku zagwozdek. Jeśli chodzi o panią młodą to po podaniu jej stanu cywilnego jest zapisane, że "utrzymywała" się przy rodzicach, czy przebywała? Następnie przy informacji o zamieszkaniu nowożeńców, a dokładniej pana młodego odnotowano, że mieszkał przy ul. Mariensztat i czy numer to 2648/1? Po przecinku znajdują się trzy słowa i czy można to przetłumaczyć "pani młoda w tutejzszej parafii, na Żurawiej ulicy"?
Link do aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.09
JEszcze raz dziękuję za pomoc!
Dziękuję za dotychczasową pomoc. Bardzo proszę o rozwikłanie kilku zagwozdek. Jeśli chodzi o panią młodą to po podaniu jej stanu cywilnego jest zapisane, że "utrzymywała" się przy rodzicach, czy przebywała? Następnie przy informacji o zamieszkaniu nowożeńców, a dokładniej pana młodego odnotowano, że mieszkał przy ul. Mariensztat i czy numer to 2648/1? Po przecinku znajdują się trzy słowa i czy można to przetłumaczyć "pani młoda w tutejzszej parafii, na Żurawiej ulicy"?
Link do aktu ślubu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=2.09
JEszcze raz dziękuję za pomoc!
Serdecznie pozdrawiam,
Przemysław
Przemysław