par. Dworszowice, Makowiska, Pajęczno, Przyłęk ...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
AM Antoni Kotyla I Katarzyna Kopera, 1906 r, paraf.Makowiska
Witam, proszę o tłumaczenie AM:
Antoni Kotyla I Katarzyna Kopera
Parafia Makowiska
1906 r
Nr aktu: 1
Z góry dziękuję
Asia H.
https://zapodaj.net/plik-o8BgvrP3Mi
moderacja (elgra)
Podawaj to co wiesz! Także informacje z Geneteki
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... m=S&w=05ld
zgodnie z https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
Nie wycinaj, podawaj bezposredni link.
Antoni Kotyla I Katarzyna Kopera
Parafia Makowiska
1906 r
Nr aktu: 1
Z góry dziękuję
Asia H.
https://zapodaj.net/plik-o8BgvrP3Mi
moderacja (elgra)
Podawaj to co wiesz! Także informacje z Geneteki
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... m=S&w=05ld
zgodnie z https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
Nie wycinaj, podawaj bezposredni link.
OK- Józef Majdzik Marcjanna Wybraniec, 1906 r, par.Makowiska
Witam, proszę o tłumaczenie AM
Józef Majdzik i Marcjanna Wybraniec
Parafia Makowiska
1906 r (Gajęcice?)
Akt nr 10
Z góry dziękuję
Asia H.
https://zapodaj.net/plik-99YCZHrWFF
Józef Majdzik i Marcjanna Wybraniec
Parafia Makowiska
1906 r (Gajęcice?)
Akt nr 10
Z góry dziękuję
Asia H.
https://zapodaj.net/plik-99YCZHrWFF
Ostatnio zmieniony śr 30 kwie 2025, 01:37 przez AsiaH90, łącznie zmieniany 1 raz.
AU Katarzyna Kopera,1884, parafia Makowiska (nr aktu: 73)
Gdybym wiedziała cokolwiek więcej to bym podała w wiadomości.
Powyższe informacje z Geneteki są niezgodne ze stanem faktycznym. Dlatego proszę o tłumaczenie aktu, do którego link wstawiłam powyżej.
https://zapodaj.net/plik-Jx0PN3UBUY
Powyższe informacje z Geneteki są niezgodne ze stanem faktycznym. Dlatego proszę o tłumaczenie aktu, do którego link wstawiłam powyżej.
https://zapodaj.net/plik-Jx0PN3UBUY
AM Antoni Kotyla I Katarzyna Kopera, 1906 r, paraf.Makowiska
Gdybym wiedziała cokolwiek więcej to bym podała w wiadomości.
Powyższe informacje z Geneteki są niezgodne ze stanem faktycznym. Dlatego proszę o tłumaczenie aktu, do którego link wstawiłam powyżej
https://zapodaj.net/plik-o8BgvrP3Mi
Powyższe informacje z Geneteki są niezgodne ze stanem faktycznym. Dlatego proszę o tłumaczenie aktu, do którego link wstawiłam powyżej
https://zapodaj.net/plik-o8BgvrP3Mi
AU Katarzyna Kopera,1884, parafia Makowiska (nr aktu: 73)
Nie wycinaj. Czasami tłumacz musi spojrzeć w sąsiednie zapisy w poszukiwaniu np. litery.
Link w Szwa bez przekręcania głowy:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7824b4e310
Link w Szwa bez przekręcania głowy:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 7824b4e310
Ostatnio zmieniony śr 30 kwie 2025, 19:17 przez elgra, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
AU Katarzyna Kopera,1884, parafia Makowiska (nr aktu: 73)
Do poprzedniego tygodnia nie było SzWA żadnych aktów z Makowisk od 1874 roku. Dlatego nic nie linkowałam więcej.
Przepraszam
Przepraszam
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
AU Katarzyna Kopera,1884, parafia Makowiska (nr aktu: 73)
@ |Powyższe informacje z Geneteki są niezgodne ze stanem faktycznym"
Są informacje w genetece - podawaj zgodne czy nie - wpisuj.
To jako zasada. Nie wiem jak jest w tym przypadku:)
7/19 X
zgł. ojciec, Antoni rolnik l.29 zam. Gajencice?
św: Leonard Uchronowski l. 30, Mateusz Garbiec l. 29 rolnicy zam. Gajencice?
ur: Gajencice? 30 IX / 12 X
m: Franciszka dd Dłubak żona ojca, l. 25
chrzestni: Józef Gładiec? Katarzyna Kochłowa?
Są informacje w genetece - podawaj zgodne czy nie - wpisuj.
To jako zasada. Nie wiem jak jest w tym przypadku:)
7/19 X
zgł. ojciec, Antoni rolnik l.29 zam. Gajencice?
św: Leonard Uchronowski l. 30, Mateusz Garbiec l. 29 rolnicy zam. Gajencice?
ur: Gajencice? 30 IX / 12 X
m: Franciszka dd Dłubak żona ojca, l. 25
chrzestni: Józef Gładiec? Katarzyna Kochłowa?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
AM Antoni Kotyla I Katarzyna Kopera, 1906 r, paraf.Makowiska
ślub - 10/23.I.1906
świadkowie - Józef Jura, l.40 i Wojciech Uchroński, l.50, rolnicy z Gajęcic
młody - kawaler, ur. i zam. Makowiska, l.25, syn Rocha i Ewy zd. Więcławik, rolników
młoda - panna, ur. i zam. Gajęcice, l.21, córka Antoniego i Franciszki zd. Dłubak, rolników
Ela
świadkowie - Józef Jura, l.40 i Wojciech Uchroński, l.50, rolnicy z Gajęcic
młody - kawaler, ur. i zam. Makowiska, l.25, syn Rocha i Ewy zd. Więcławik, rolników
młoda - panna, ur. i zam. Gajęcice, l.21, córka Antoniego i Franciszki zd. Dłubak, rolników
Ela
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
AM Józef Majdzik Marcjanna Wybraniec, 1906 r, par.Makowiska
Makowiska 06/02/1906 o 13:00,
Świadkowie: Stanisław Cocik 45, Jan Smolarz 60, rolnicy zam. we wsi Gajęcice,
Młody: Józef Majdzik, kawaler, ur. i zam. we wsi Makowiska, lat 20 i 11 m-cy, syn Antoniego i Marianny zd. Garbacz małż, Majdzik rolników,
Młoda: Marcjanna Wybraniec, panna, ur. i zam. we wsi Gajęcice, lat 17, córka Sylwestra i Agnieszki zd. Cocik małż. Wybraniec rolników.
Świadkowie: Stanisław Cocik 45, Jan Smolarz 60, rolnicy zam. we wsi Gajęcice,
Młody: Józef Majdzik, kawaler, ur. i zam. we wsi Makowiska, lat 20 i 11 m-cy, syn Antoniego i Marianny zd. Garbacz małż, Majdzik rolników,
Młoda: Marcjanna Wybraniec, panna, ur. i zam. we wsi Gajęcice, lat 17, córka Sylwestra i Agnieszki zd. Cocik małż. Wybraniec rolników.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
OK-Antoni Majdzik I Marianna Garbacz,1881,par.Makowiska nr1
Witam, proszę o tłumaczenie AŚ (akt nr 12)
Antoni Majdzik (syn Józefa i Zofii z d. Messias) i Marianna Garbacz (córka Stanisława Garbacza? i Józefy z d. Kopera?)
1881 r
Parafia Makowiska
Wieś Makowiska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9e99598250
Z góry dziękuję
Asia H.
Antoni Majdzik (syn Józefa i Zofii z d. Messias) i Marianna Garbacz (córka Stanisława Garbacza? i Józefy z d. Kopera?)
1881 r
Parafia Makowiska
Wieś Makowiska
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9e99598250
Z góry dziękuję
Asia H.
Ostatnio zmieniony śr 30 kwie 2025, 01:35 przez AsiaH90, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Jegier

- Posty: 677
- Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
- Lokalizacja: Mysiadło
- Otrzymał podziękowania: 2 times
AŚ Antoni Majdzik I Marianna Garbacz,1881,par.Makowiska (nr1
Działo się w Makowiskach 27. lutego 1881 r. o godz. 13.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Stanisława Majdzik, lat 40 i Jana Nicpoń, lat 40, gospodarzy z Makowisk, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Majdzik, kawalerem, urodzonym we wsi Makowiska, tut. parafii, synem zmarłych Józefa i Zofii z d. Mesjasz, lat 25, żyjącym w Makowiskach
a Marianną Garbacz, panną, ukończone16 lat, urodzoną we wsi Makowiska, córką zmarłego Stanisława i żyjącej wdowy Józefy z d. Kopera, gospodyni, żyjącą przy matce.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach….
Pozwolenie na ślub córki matka udzielila słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz….
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Stanisław
Ogłaszamy, że w obecności świadków Stanisława Majdzik, lat 40 i Jana Nicpoń, lat 40, gospodarzy z Makowisk, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Majdzik, kawalerem, urodzonym we wsi Makowiska, tut. parafii, synem zmarłych Józefa i Zofii z d. Mesjasz, lat 25, żyjącym w Makowiskach
a Marianną Garbacz, panną, ukończone16 lat, urodzoną we wsi Makowiska, córką zmarłego Stanisława i żyjącej wdowy Józefy z d. Kopera, gospodyni, żyjącą przy matce.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach….
Pozwolenie na ślub córki matka udzielila słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz….
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
Stanisław
AŚ Adam Stasiak i Marianna Stachera, Pajęczno, 1884
Witam, proszę o tłumaczenie AŚ
1884 r
Adam Stasiak (pochodził z Makowisk?) i Marianna Stachera (Siedlec?)
Parafia Pajęczno
Akt nr 14
Małżeństwo zawarte w Siedlcu (?)
Rodzice młodego Franciszek i Franciszka z d. Mesjasz (?)
Rodzice młodej: Paweł I Józefa z d. Posmyk (?)
https://zapodaj.net/plik-g7PhcUpruw
Z góry dziękuję
Asia H.
1884 r
Adam Stasiak (pochodził z Makowisk?) i Marianna Stachera (Siedlec?)
Parafia Pajęczno
Akt nr 14
Małżeństwo zawarte w Siedlcu (?)
Rodzice młodego Franciszek i Franciszka z d. Mesjasz (?)
Rodzice młodej: Paweł I Józefa z d. Posmyk (?)
https://zapodaj.net/plik-g7PhcUpruw
Z góry dziękuję
Asia H.
AŚ Adam Stasiak i Marianna Stachera, Pajęczno, 1884
ślub - 30.I/ 11.II.1884
świadkowie - Paweł Stachera, l.60 z Siedlca i Franciszek Stasiak, l.56 z Makowisk, obaj rolnicy
młody - kawaler, s.Franciszka i Franciszki z Mesyjaszów, ur. i zam. przy rodzicach w Makowiskach, lat 20
młoda - panna, c.Pawła i Józefy z Posmyków, ur. i zam. przy rodzicach w Siedlcu, lat 17
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dali słownie rodzice młodych
Ela
świadkowie - Paweł Stachera, l.60 z Siedlca i Franciszek Stasiak, l.56 z Makowisk, obaj rolnicy
młody - kawaler, s.Franciszka i Franciszki z Mesyjaszów, ur. i zam. przy rodzicach w Makowiskach, lat 20
młoda - panna, c.Pawła i Józefy z Posmyków, ur. i zam. przy rodzicach w Siedlcu, lat 17
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dali słownie rodzice młodych
Ela
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
link z https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w
- szukajwarchiwach, FamilySearch
- GenBaza, Skanoteka
- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu
- w ostateczności czytelny
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml
Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
