Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu ślubu j.rosyjski -ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jakub_Skrzat

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 19
Rejestracja: śr 29 sty 2025, 14:55

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu ślubu j.rosyjski -ok

Post autor: Jakub_Skrzat »

Dzień dobry,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Józefa Madejka z Katarzyną akt numer 51. Link do skanu:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=746

Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam,
Jakub
Ostatnio zmieniony czw 15 maja 2025, 12:30 przez Jakub_Skrzat, łącznie zmieniany 3 razy.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Czytałeś? Bo nie stosujesz!

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml

Czytaj także Ogloszenia:

https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

W wielkim skrócie:
podawaj to, co wiesz!
nie wycinaj, podawaj bezposredni link!

Szanujmy czas i pracę naszych tłumaczy-wolontariuszy :!:
Szanujmy czas i pracę osób indeksujących :!:

Pozdrawiam
Elżbieta - moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Jakub_Skrzat

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 19
Rejestracja: śr 29 sty 2025, 14:55

Post autor: Jakub_Skrzat »

Oczywiście gdyby byłaby taka możliwość podał bym bezpośredni link niestety mam tylko zdjęcie które udostępniłem przez stronę. Natomiast co do informacji, które są mi znane to niestety oprócz podstawowych danych pana młodego nie wiem nic.
Jakub
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

elgra pisze: W wielkim skrócie:
podawaj to, co wiesz!
Czy chodzi o ten akt podany w Genetece?
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... 896&exac=1

Na pewno znasz parafie i rok oraz nazwiska młodych.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Jakub_Skrzat

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 19
Rejestracja: śr 29 sty 2025, 14:55

Post autor: Jakub_Skrzat »

Tak dokładnie chodzi o akt, który pokazuje sie w linku od Pani
Pozdrawiam
Jakub
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Bezpośredni link do aktu n° 51 znajduje się na szukajwarchiwach i jest bardziej czytelny.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... tka/186586


Jak znaleźć akt w szukajwarchiwach

Wpisujemy nazwę parafii i dalej szukamy w numerze zespołu

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/wys ... trykalnych
Ostatnio zmieniony czw 15 maja 2025, 00:17 przez elgra, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Jakub_Skrzat

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 19
Rejestracja: śr 29 sty 2025, 14:55

Post autor: Jakub_Skrzat »

Dziękuje lecz w dalszym ciągu potrzebuje tłumaczenia tego aktu. Co do wyszukiwania aktu nie zrobiłem tego ponieważ dostałem zrzut ekranu od innej osoby ale dziękuję za chęć pomocy.

Jakub
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

ślub - 11/ 23.VIII.1896
świadkowie - Józef Pakuła, l.70 i Józef Capka, l.48, rolnicy z Ludwikowa
młody - kawaler, chłop, parobek, syn Józefa i zmarłej Agnieszki z Gołębiowskich, chłopów, ur. Dąbrowa, zam. Ludwikowo, lat 21
młoda - panna, córka zmarłych Mateusza i Rozalii z Klocków, chłopów rolników, ur. Godów, zam. Ludwikowo, na służbie, lat 20
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”