Proszę o pomoc w odczytaniu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: Galinski_Wojciech, maria.j.nie, elgra

SylwiaC

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: czw 25 lip 2024, 22:12

Proszę o pomoc w odczytaniu

Post autor: SylwiaC »

Proszę o pomoc w odczytaniu dokumentu dotyczącego Bronisława Owczarek.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 160&zoom=1


Dodatkowo poszukuję informacji na temat mieszkańców kamienicy przy ul. Elbląskiej 33 w Warszawie do czasów jej zburzenia podczas wojny. Potem nie została odbudowana. Interesują mnie wszelkie i formacje o jej mieszkańcach zarówno z czasów wojny jak i po.


Z góry dziękuję
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Proszę o pomoc w odczytaniu

Post autor: el_za »

Żaden z aktów na tym skanie nie dotyczy Bronisława Owczarka. Jest tylko informacja o ślubie z Leokadią Krężlewicz, po polsku.
Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia aktu, zapoznaj się z poniższymi zasadami, czyli w skrócie podawaj wszystko co wiesz:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml

Ela
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: elgra »

Jesteśmy w podforum tłumaczenia, w którym tylko tłumaczymy.

Bronisław Owczarek jest wymieniony tylko i wyłącznie w przypisku do aktu 278

Jeśli poszukujesz o nim informacji, to proś o akt ślubu (podajesz nazwiska ślubujących, parafia Stare Babice, rok 1922)
adres USC:
Urząd Gminy Babice
ul. Krakowska 56
32-551 Babice

e-mail: poczta @ babice.pl (bez spacji)
Ostatnio zmieniony pt 16 maja 2025, 15:19 przez elgra, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
SylwiaC

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: czw 25 lip 2024, 22:12

Post autor: SylwiaC »

Super, dziękuję.
A co jest w tym akcie napisane? Niestety nie potrafię tego odczytać
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 5 times

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu

Post autor: elgra »

el_za pisze: Jeżeli potrzebujesz tłumaczenia aktu, zapoznaj się z poniższymi zasadami, czyli w skrócie podawaj wszystko co wiesz:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
SylwiaC

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: czw 25 lip 2024, 22:12

Post autor: SylwiaC »

elgra pisze:Jesteśmy w podforum tłumaczenia, w którym tylko tłumaczymy.

Bronisław Owczarek jest wymieniony tylko i wyłącznie w przypisku do aktu 278

Jeśli poszukujesz o nim informacji, to proś o akt ślubu (podajesz nazwiska ślubujących, parafia Stare Babice, rok 1922)
adres USC:
Urząd Gminy Babice
ul. Krakowska 56
32-551 Babice

e-mail: poczta @ babice.pl (bez spacji)
Czy jest dam dzień miesiąc ślubu? Wniosek o akt beż tego mi nie chce przejąć...
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: elgra »

Data ślubu 02.07.1922
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”