Ok -Akt ślubu nr 13, W.Dzwończak i M.Lesiak- Uników, 1913 r.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

MariannaBrok
Posty: 5
Rejestracja: śr 30 kwie 2025, 21:10

Ok -Akt ślubu nr 13, W.Dzwończak i M.Lesiak- Uników, 1913 r.

Post autor: MariannaBrok »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu:

Akt nr 13; Archiwum Państwowe w Łodzi
Parafia: Uników; rok 1913;
młody: Wojciech Dzwończak
rodzice: Ignacy Dzwończak, Marianna Walaszczyk
młoda: Marianna Lesiak (wdowa po Marcinie; z domu Sowijak)
rodzice: Antoni Sowijak, Wiktoria Siuta

link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 12-013.jpg

Z góry dziękuję.

Marianna.
Ostatnio zmieniony ndz 18 maja 2025, 09:51 przez MariannaBrok, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu nr 13, W.Dzwończak i M.Lesiak- Uników, 1913 r.

Post autor: el_za »

ślub - 01/ 14.IV.1913
świadkowie - Szymon Chadaś, l.55, rolnik z Grójca Wielkiego i Józef Gała, l.32, rolnik z Wilkołka
młody - wdowiec, lat 57, syn zmarłych Ignacego i Marianny z Walaszczyków, ur. i zam. Wilkołek, rolnik
młoda - wdowa po zmarłym 26.III/ 08.IV.1911, Marcinie Lesiak, lat 33, córka Antoniego i zmarłej Wiktorii z Siutów, małż. Sowijaków, ur. i zam. Grójec Wielki, robotnica
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli

Ela
MariannaBrok
Posty: 5
Rejestracja: śr 30 kwie 2025, 21:10

Akt ślubu nr 13, W.Dzwończak i M.Lesiak- Uników, 1913 r.

Post autor: MariannaBrok »

Dziękuję za poświęcony czas.

Jeżeli nie ma możliwości przetłumaczenia całego aktu (dokładnej treści), to czy mogę prosić o potwierdzenie - czyli w dokumencie nie ma informacji o zmarłej pierwszej żonie Wojciecha Dzwończak (imię, nazwisko)?
Przede wszystkim zależy mi na sprawdzeniu jednej rzeczy, ponieważ nie zgadzają mi się informacje:
Tu jest link do aktu ur. syna Wojciecha Dzwończak i Marianny z 1914 r., (akt nr 10), gdzie (według otrzymanego na forum tłumaczenia) Wojciech ma wtedy lat 48
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=3.94
A według powyższego tłumaczenia w dniu ślubu, rok wcześniej, Wojciech miał 57 lat.
Wnioskuję więc, że miał albo 47 lat w dniu ślubu i 48 w dniu narodzin syna, albo odpowiednio 57 i 58 lat.
Będę wdzięczna za porównanie dokumentów i wyjaśnienie moich wątpliwości. Nie wiem, czy to pomyłka w którymś z tłumaczeń, czy jednak możliwe, że w tamtym okresie nie przykładano wagi do dokładnego podania wieku (błąd księdza sporządzającego akt?)

Marianna.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu nr 13, W.Dzwończak i M.Lesiak- Uników, 1913 r.

Post autor: el_za »

- nie ma żadnej informacji o pierwszej żonie
- pomyłki wieku zdarzały się często, ale tu nie ma co porównywać metryk, skoro akt chrztu Wojciecha jest dostępny w skanotece; wiesz, gdzie się urodził, poszukaj, będziesz wiedziała, gdzie jest błąd
Korzystaj z geneteki przydaje się :)
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... pol&w=05ld

Metryki były zapisywane wg standardowego wzoru. Wszystkie dane, które były w akcie ślubu przetłumaczyłam
[dodatkowo tylko daty zapowiedzi, czyli 17/30.III; 24.III/06.IV; 31.III/13.IV oraz informacja, że ślubu udzielił proboszcz]
Wystarczy je wstawić do wzoru, korzystając np. z zamieszczonego tu:
https://moremaiorum.pl/odczytywac-rosyj ... uby-zgony/

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”