Czy mogliby Państwo pomóc w pełnym tłumaczeniu aktu nr 33 z języka rosyjskiego na język polski?
https://legacy.jri-poland.org/imagedata ... D_1203.JPG
Dziękuję serdecznie.
Ari Sit
Tłumaczenie na język polski
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Tłumaczenie na język polski
Działo się w mieście Zawichost dnia 7/19 listopada 1883 roku o godzinie 2 po południu. Stawili się: Chaim Adler szkolnik lat 46 i Moszek Rapoport śpiewak lat 62, w Zawichoście mieszkający, i oświadczyli, że w dniu wczorajszym, o godzinie 7 rano, w Zawichoście umarła Pesla Chelman lat 45 mająca, córka Zelika i Malki z domu Warszawska, zostawiając po sobie męża Wolfa, trzech synów i jedną córkę. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Chelman Pesli, akt ten zakończony, przez nas i przez obecnych podpisany został.
Urzędnik stanu cywilnego Chrzanowski /.../., Chaim Adler /.../., Moszek Rapoport /.../.
Urzędnik stanu cywilnego Chrzanowski /.../., Chaim Adler /.../., Moszek Rapoport /.../.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna