par. Długa Kościelna, Dzierzbin, Wiązowna, Zbuczyn ....
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Warszawa par. Św. Trójcy 22/11/1896 o 18:00,
Świadkowie: Wincenty Nita 22 stolarz z ul. Nowy Świat nr 8, Jan Obrzyński(?) 40 przewoźnik z ul. Solec nr 65, obaj z Warszawy,
Młody: Stefan Wawrzyniak, wyrobnik, kawaler, lat 22, ur. we wsi Krzywanice w par. Wowiec(?) w pow. noworadomskim w gub. piotrkowskiej, syn Franciszka i zmarłej Marianny zd. Winkler małż. Wawrzyniaków,
Młoda: Antonina Rozalia Szkiela, panna, przy rodzicach, lat 23, ur. par. tutejszej, córka Franciszka i Katarzyny zd. Terlikowska małż. Szkiela,
Oboje młodzi zam. w par. tutejszej przy ul. Czerniakowskiej nr 3038.
Młodzi tym aktem uznają za swoje ślubne dziecko syna Ludwika ur. 17/07/1896 w par. tutejszej na podstawie art. 291 KCCP.
Świadkowie: Wincenty Nita 22 stolarz z ul. Nowy Świat nr 8, Jan Obrzyński(?) 40 przewoźnik z ul. Solec nr 65, obaj z Warszawy,
Młody: Stefan Wawrzyniak, wyrobnik, kawaler, lat 22, ur. we wsi Krzywanice w par. Wowiec(?) w pow. noworadomskim w gub. piotrkowskiej, syn Franciszka i zmarłej Marianny zd. Winkler małż. Wawrzyniaków,
Młoda: Antonina Rozalia Szkiela, panna, przy rodzicach, lat 23, ur. par. tutejszej, córka Franciszka i Katarzyny zd. Terlikowska małż. Szkiela,
Oboje młodzi zam. w par. tutejszej przy ul. Czerniakowskiej nr 3038.
Młodzi tym aktem uznają za swoje ślubne dziecko syna Ludwika ur. 17/07/1896 w par. tutejszej na podstawie art. 291 KCCP.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry, mam prośbę o tłumaczenie aktu zgonu:
Z, nr. 23, Dzierzbin, 1881, Maciej Lament
plik nr 97
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6411585278
_____
Radosław
Z, nr. 23, Dzierzbin, 1881, Maciej Lament
plik nr 97
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 6411585278
_____
Radosław
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Dzierzbin 20/05/1881 o 9:00,
Zgłaszający: Andrzej Niepolski 49, Jan Szymański 50, obaj gospodarze zam. w kol. Dzierzbin,
Zmarły: Maciej Lament, zm. 17/05/1881 o 18:00 w kol. Dzierzbin, gospodarz, lat 80, rodzice i miejsce ur. zgłaszającym nieznane, pozostawił żonę Agnieszkę zd. Majda w kol. Dzierzbin.
Zgłaszający: Andrzej Niepolski 49, Jan Szymański 50, obaj gospodarze zam. w kol. Dzierzbin,
Zmarły: Maciej Lament, zm. 17/05/1881 o 18:00 w kol. Dzierzbin, gospodarz, lat 80, rodzice i miejsce ur. zgłaszającym nieznane, pozostawił żonę Agnieszkę zd. Majda w kol. Dzierzbin.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry, będę wdzięczny za dokładne przetłumaczenie aktu zgonu:
Z, nr. 33, Złoczew, 1914, Konstanty Grzesiakowski (rodzice Piotr i Franciszka z Piotrowskich)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 31-034.jpg
_____
Radosław
Z, nr. 33, Złoczew, 1914, Konstanty Grzesiakowski (rodzice Piotr i Franciszka z Piotrowskich)
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 31-034.jpg
_____
Radosław
Konstanty - farbiarz, lat 36, syn zmarłego Piotra i żyjącej Franciszki z d.Piotrowskiej, robotnicy, ur. w parafii Dłutów, zam. w Złoczewie, zmarł w Złoczewie, 22.III/ 04.IV.1914 o 3.00 po południu, pozostawił żonę Mariannę z d.Lesiak
zgłosili - Bolesław Skórzewski, krawiec i Józef Kozłowski, kominiarz, pełnoletni, mieszkający w Złoczewie
Ela
zgłosili - Bolesław Skórzewski, krawiec i Józef Kozłowski, kominiarz, pełnoletni, mieszkający w Złoczewie
Ela
Dzień dobry, będę wdzięczny za dokładne przetłumaczenie aktu ślubu:
Ś, nr. 8, Młynów, parafia Piątek, 1893, Józef Lament (Jakub, Apolonia Bukowska), Feliksa Mincer.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 30bd6d0944
Z góry uprzejmie dziękuję.
_____
Radosław
Ś, nr. 8, Młynów, parafia Piątek, 1893, Józef Lament (Jakub, Apolonia Bukowska), Feliksa Mincer.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 30bd6d0944
Z góry uprzejmie dziękuję.
_____
Radosław
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Piątek 05/02/1893 o 11:00,
Świadkowie: Ignacy Nasiński(?) 33 stolarz, Franciszek Blichowicz 32 slusarz, obaj zam. w Młynowie,
Młody: Józef Lament, kawaler, wyrobnik, syn Jakuba i Apolonii zd. Bukowska małż. Lament zam. w Młynowie, ur. w ...winie(?), zam. w Młynowie, lat 21,
Młoda: Feliksa panna wychowanka Hermana i Emilii małż. Mincer zamieszkałych w Młynowie, córka rodziców nieznanych, ur. w Czernikowie, zam. przy opiekunach w Młynowie, lat 17.
Świadkowie: Ignacy Nasiński(?) 33 stolarz, Franciszek Blichowicz 32 slusarz, obaj zam. w Młynowie,
Młody: Józef Lament, kawaler, wyrobnik, syn Jakuba i Apolonii zd. Bukowska małż. Lament zam. w Młynowie, ur. w ...winie(?), zam. w Młynowie, lat 21,
Młoda: Feliksa panna wychowanka Hermana i Emilii małż. Mincer zamieszkałych w Młynowie, córka rodziców nieznanych, ur. w Czernikowie, zam. przy opiekunach w Młynowie, lat 17.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Miejsce urodzenia pana młodego to prawdopodobnie Dzierzbin. Czy w akcie jest jakaś informacja dotycząca tego, czy jego rodzice żyli jeszcze w trakcie zawierania przez niego związku małżeńskiego? Może jest mowa o zezwoleniu na ślub wydanym przez rodziców?Marek70 pisze:Piątek 05/02/1893 o 11:00,
Próbuję prześledzić drogę, którą przebyła część tej rodziny z Dzierzbina do Sokołowa Podlaskiego.
Przy okazji dziękuję za tłumaczenie.
_______
Radosław
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Dzierzbin by się zgadzał, choć w akcie jest wpisany Dzierzwin.
W temacie rodziców młodego: są tylko ich dane i info, że mieszkają w Młynowie.
W temacie zezwolenia na ślub: młodzi dostali jednakowe pozwolenia słowne od opiekunów.
Więcej z tego aktu się nie wyciśnie.
W temacie rodziców młodego: są tylko ich dane i info, że mieszkają w Młynowie.
W temacie zezwolenia na ślub: młodzi dostali jednakowe pozwolenia słowne od opiekunów.
Więcej z tego aktu się nie wyciśnie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry, będę wdzięczny za w miarę dokładne przetłumaczenie aktu zgonu:
Z, nr. 36, Józefów, parafia Dąbrówka, 1875, Stefan Kostrzewa (Mateusz, Katarzyna).
https://drive.google.com/file/d/1hp8rLF ... sp=sharing
Z góry uprzejmie dziękuję.
_____
Radosław
Z, nr. 36, Józefów, parafia Dąbrówka, 1875, Stefan Kostrzewa (Mateusz, Katarzyna).
https://drive.google.com/file/d/1hp8rLF ... sp=sharing
Z góry uprzejmie dziękuję.
_____
Radosław
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Dąbrówka 09/05/1875 o 10:00,
Zgłaszający: Fabian Wojdyk(?) 55, Jan Szczepanik 34, obaj gospodarze zam. w Ludwinowie,
Zmarły: Stefan Kostrzewa, zm. 08/05/1875 o 10:00 w Józefowie, gospodarz, lat 60, zam. w Józefowie, ur. w Nadmie w par. kobylskiej (pewnie Kobyłka), syn zmarłych Mateusza Kostrzewy i Teresy, pozostawił żonę Marcjannę zd. Woś.
Zgłaszający: Fabian Wojdyk(?) 55, Jan Szczepanik 34, obaj gospodarze zam. w Ludwinowie,
Zmarły: Stefan Kostrzewa, zm. 08/05/1875 o 10:00 w Józefowie, gospodarz, lat 60, zam. w Józefowie, ur. w Nadmie w par. kobylskiej (pewnie Kobyłka), syn zmarłych Mateusza Kostrzewy i Teresy, pozostawił żonę Marcjannę zd. Woś.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu zgonu:
Z, nr. 222, parafia Radzyń, 1869, Józef Marczewski (Stefan, Apolonia).
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... V8heT4b_Zw
Z góry bardzo dziękuję.
_____
Radosław
Z, nr. 222, parafia Radzyń, 1869, Józef Marczewski (Stefan, Apolonia).
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/ ... V8heT4b_Zw
Z góry bardzo dziękuję.
_____
Radosław
-
Marek70

- Posty: 13790
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Radzyń 14/12/1869 o 11:00,
Zgłaszający: Mikołaj Paszkiewicz 53, Antoni Orkisiewicz 39, obaj rolnicy mieszczanie zam. w Radzyniu,
Zmarły: Józef Marczewski, zm. 12/12/1869 o 3:00 w mieście Radzyń, lat 71, rodzice nieznani (zgłaszającym), mieszczanin, wdowiec, wyrobnik, ur. i zam. w Radzyniu.
Zgłaszający: Mikołaj Paszkiewicz 53, Antoni Orkisiewicz 39, obaj rolnicy mieszczanie zam. w Radzyniu,
Zmarły: Józef Marczewski, zm. 12/12/1869 o 3:00 w mieście Radzyń, lat 71, rodzice nieznani (zgłaszającym), mieszczanin, wdowiec, wyrobnik, ur. i zam. w Radzyniu.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dzień dobry, poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu:
Ś, nr. 40, parafia Zbuczyn, 1892, Łukasz Wszelaki (Maciej i Agnieszka Wszelacy) Jadwiga Wołosiewicz.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 176&zoom=1
Bardzo dziękuję.
_____
Radosław
Ś, nr. 40, parafia Zbuczyn, 1892, Łukasz Wszelaki (Maciej i Agnieszka Wszelacy) Jadwiga Wołosiewicz.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 176&zoom=1
Bardzo dziękuję.
_____
Radosław
ślub - 09/ 21.II.1892
świadkowie - Jan Jagielak, l.50 i Antoni Tchórzewski, l.60, służący z Krzeska
młody - Łukasz Wrzelaki, kawaler, ur. Pilichy, parafii Siedlec, syn Macieja i Marianny z Raczyńskich, l.28, zam. Krzesk przy rodzicach
młoda - Jadwiga Wołosińska, panna, ur. Rusków, tej parafii, córka Aleksandra i Magdaleny z Mateuszuków, l.20, zam. Krzesk przy rodzicach
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dali słownie rodzice młodej
Ela
świadkowie - Jan Jagielak, l.50 i Antoni Tchórzewski, l.60, służący z Krzeska
młody - Łukasz Wrzelaki, kawaler, ur. Pilichy, parafii Siedlec, syn Macieja i Marianny z Raczyńskich, l.28, zam. Krzesk przy rodzicach
młoda - Jadwiga Wołosińska, panna, ur. Rusków, tej parafii, córka Aleksandra i Magdaleny z Mateuszuków, l.20, zam. Krzesk przy rodzicach
zapowiedzi trzy; umowy nie zawarli; pozwolenie dali słownie rodzice młodej
Ela